چهارشنبه ۱۹ بهمن ۱۳۹۰ - ۱۷:۴۰
تويسركاني: كريستوفر را با «كوه‌های سفيد» شناختم

مترجم كتاب‌هاي «ساموئل يود» مشهور به «جان ‌كريستوفر» با ابراز تأسف از درگذشت اين نويسنده‌ي پرآوازه گفت: كريستوفر مرد بزرگي بود كه من ادبيات علمي ـ تخيلي را با كتاب «كوه‌هاي سفيد» او شناختم.

ايبنا نوجوان: مهرداد تويسركاني به خبرنگار ما گفت: «ساموئل يود» كه با نام مستعار «جان كريستوفر» در حوزه‌ي كتاب‌هاي كودك و نوجوان فعاليت مي‌كرد با كتاب علمي ـ تخيلي «كوه‌هاي سفيد» وارد حوزه‌ي كودك و نوجوان شد و اين كتاب نيز جزو مشهورترين كتاب‌هاي او در دنياست.

اين مترجم حوزه‌ي كودك و نوجوان با بيان ‌اين‌كه «جان كريستوفر» را با كتاب‌ «كوه‌هاي سفيد» ترجمه «ثريا كاظمي» شناخته است، عنوان كرد: اين كتاب را در سال 52 يا 53 هديه گرفتم و براي نخستين‌بار عنوان «علمي ـ تخيلي» را روي اين كتاب خواندم و فكر مي‌كنم نخستين كتاب خوب اين حوزه در آن سال‌ها به‌شمار مي‌آمد. مترجم نيز خيلي خوب اين كتاب را ترجمه كرده بود.

تويسركاني افزود: در مقدمه‌ي كتاب «كوه‌هاي سفيد» كه براي انتشارات قدياني ترجمه كرده‌ام شرح داده‌ام كه جان كريستوفر كه پيش از نوشتن اين كتاب چندين كتاب در حوزه‌ي بزرگ‌سال نوشته بوده با تفكر اشتباهي كه بيش‌تر نويسنده‌هاي  بزرگ‌سال به كتاب‌هاب كودك و نوجوان دارند ـ اين‌كه  نوشتن در حوزه‌ي كودك و نوجوان بسيار ساده است ـ وارد اين حوزه شده و زمان نگارش دومين اثرش در اين حوزه با مشكل مواجه مي‌شود زيرا اين حوزه را به خوبي نمي‌شناخته.

او درباره‌ي شاخص‌ترين كتاب سامويل يود گفت: او مرد موفقي بود و كتاب «كوه‌هاي سفيد» جزو مشهورترين آثارش بود با اين‌كه حدود 46 سال از انتشار اين كتاب گذشته، تا 15 سال قبل نيز جزو بهترين رمان‌ها درباره‌ي حمله‌ي موجودات فضايي به زمين محسوب مي‌شد. به گفته‌ي خود اين نويسنده، حدود پنج سال پيش از هاليوود نزد وي رفته و مجوز نوشتن فيلم‌نامه‌اي سه اپيزودي از اين رمان را گرفته‌اند و پيش از اين نيز يك سريال تلويزيوني در بريتانيا ساخته شد كه گفت‌وگوهاي جنجالي در پي داشت.

وي درباره‌ي جايگاه اين نويسنده در كشورش گفت: سال‌ها پيش مرحوم حسين ابراهيمي (الوند) مي‌خواست كتاب‌هاي اين نويسنده را در ايران ترجمه كند براي او نامه‌اي نوشت و به او گفت «در كشور ما چيزي به عنوان حق كپي‌رايت تعريف نشده است و من مي‌خواهم كتاب‌هاي شما را ترجمه كنم. اين نويسنده نيز خيلي جوانمردانه گفت «چون من بايد حق انتشار كتاب‌هايم را به شما بفروشم مجبورم پولي از شما دريافت كنم بنابراين حق انتشار تمام كتاب‌هايم را با قيمت يك دلار به شما واگذار مي‌كنم.» و تمام ناشران بريتانيايي آنقدر براي اين نويسنده ارزش و احترام قايل بودند كه روي حرف او حرفي نزدند و حق ترجمه و چاپ اين كتاب‌ها را در اختيار ما قرار داد و اصلا انتظار مادي نداشت و تنها انتشار كتابش را مهم مي‌دانست.

مترجم كتاب‌هاي علمي ـ تخيلي افزود: درباره‌ي كتاب كوه‌هاي سفيد كه من آن را ترجمه كردم نيز چنين اتفاقي افتاد. من نسخه‌ي آمريكايي اين اثر را ترجمه كردم زيرا ويراستار آمريكايي خيلي سخت‌گيرانه اين اثر را ويرايش كرده است و قسمتي از كتاب نيز بازنويسي شده است. آن زمان ما از سوي آمريكا در برخي زمينه‌ها تحرم بوديم و ناشران اين كشور اگر مي‌خواستند هم نمي‌توانستند اين كتاب را در اختيار ما قرار دهند. من نيز از «ساموئل يود» خواستم كاري كند كه ما بتوانيم اين كتاب را ترجمه كنيم. وي نيز اين مساله را حل كرد و واسطه‌ي همكاري ما با ناشر آمريكايي كتابش شد.

تويسركاني درباره‌ي تاثير آثار «ساموئل يود» بر ادبيات كودكان و نوجوانان گفت: اين نويسنده پس از ورود به حوزه‌ي كودك و نوجوان يك‌سري ساختارشكني‌ها كرد. به دليل اين‌كه او نويسنده‌ي حوزه‌ي بزرگ‌سال بود، نمي‌توانست به زبان نوجوانان بنويسد بنابراين تنها جملات را ساده مي‌كرد و اين حس را به مخاطب القا مي‌كرد كه احترامي خاص به وي گذاشته شده است. به‌ويژه نوجوانان كه علاقه‌مند به خواندن رمان‌هاي حجيم بودند به مطالعه‌ي آثار او روي آوردند. حتي از مهم‌ترين دلايلي كه من در دوران نوجواني به كتاب «كوه‌هاي سفيد» علاقه‌مند شدم نيز اين بود كه احساس مي‌كردم نويسنده، نوجوانان را بچه فرض نمي‌كند.

او تاكيد كرد: ساموئل يود در ادامه‌ي «كوه‌هاي سفيد» دو كتاب «شهر طلا و سرب» و «بركه‌ي آتش» را نوشت كه به سه‌گانه‌ي «سه‌پايه‌ها» معروفند. وي ساير آثارش را نيز به صورت سه‌گانه نوشته است. 


جان كريستوفر


نویسنده ای با 7 نام مستعار
ـ «ساموئل يود» (جان كريستوفر) با نام‌های مستعار «استانلی وینچستر»، «هیلاری فورد»، «ویلیام گادفری»، «ویلیام واین»، «پیتر کراف» و «آنتونی رای» نيز کتاب نوشته است.

ـ شهرت اين نويسنده بیش‌تر به خاطر رمان معروفش «مرگ چمن» و رمان‌های سه‌گانه («شهریار آینده»، «شمشیر ارواح» و «آن سوی سرزمین‌های شعله‌ور») است.

ـ «ساموئل» سال 1922 در «لنكشاير» انگلستان متولد شد. سال 1932 در ده سالگي به همراه خانواده‌اش به «همپشاير» نقل مكان كرد. دوران تحصيل خود را در مدرسه‌ی «پيتر سايموندز» در «وينچستر» گذراند.

ـ «ساموئل» در مدرسه، شيفته‌ي کتاب‌های علمي - تخيلي بود و در نوجواني نشريه‌ی غیرحرفه‌ای The Fantast (به معنی آدم خیالی یا نویسنده‌ي خیال پرست) را منتشر مي‌كرد. در دوران جنگ به ارتش پيوست و از سال 1941 تا 1946 در ارتش خدمت كرد.

ـ پس از پايان جنگ در اداره‌اي به مدت 9 سال مشغول به كار بود. در اين مدت، 10 رمان براي بزرگ‌سالان و داستان‌هاي كوتاه علمي - تخيلي زیادی براي چاپ در مجلات نوشت که موفقیتی برايش به همراه نداشت. در سال 1965 «جان كريستوفر» نخستين رمان علمي - تخيلي موفق خود به نام «مرگ چمن» را نوشت.

ـ سال 1976 نخستين رمان علمي - تخيلي را براي نوچوانان منتشر كرد؛ يعني همان رمان مشهور  «كوه‌هاي سفيد» پس از آن دو كتاب «شهر طلا و سرب» و «بركه‌ي آتش» را كه به سه‌گانه‌ي «سه‌پايه‌ها» معروفند، منتشر کرد. بيش‌تر آثار او پس از انتشار اين سه گانه تا كنون رمان‌هاي علمي - تخيلي نوجوانان بوده است.

ـ او به خاطر کتاب «نگهبانان» در سال ۱۹۷۰ جایزه‌ی بهترین کتاب نوجوان - جایزه‌ی گاردین - را به دست آورد. «جان کریستوفر» 

ـ نکته‌ی جالب این‌جاست که بسیاری از بزرگ‌سالان رمان‌های مخصوص نوجوانان «جان کریستوفر» را می‌خوانند!

کتاب‌های ترجمه شده به فارسی
12 کتاب زیر از جمله‌ي کتاب‌های ترجمه شده‌ی این نویسنده به زبان فارسی‌اند:
سه گانه‌: 1ـ «کوه‌های سفید» 2ـ «شهر طلا و سرب» 3ـ «برکه‌ی آتش»
سه گانه: 4ـ «شهریار آینده» 5 ـ «آن‌سوی سرزمین‌های شعله‌ور» 6 ـ «شمشیر ارواح».
سه گانه: 7ـ «گوی آتش» 8 ـ «سرزمین تازه کشف شده» 9ـ «رقص اژدها»
10ـ نگهبانان
 11ـ جک جنگلی
 12ـ غارهای فراموشی. 


ساموئل يود، نويسنده بيش از 50 كتاب علمي، تخيلي

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها