پنجشنبه ۱۳ بهمن ۱۴۰۱ - ۱۶:۰۲
جشنواره بین‌المللی شعر فجر برای ما یک الگو است

علی‌کمیل قزلباش با بیان این که جشنواره بین‌المللی شعر فجر برای ما یک الگو است، گفت: وقتی به پاکستان برگشتم تلاش می‌کنم در رسانه‌ درباره جشنواره بین‌المللی شعر فجر مطالبی بنویسم از این رو که الگویی باشد تا ما نیز سراغ برگزاری جشنواره‌ای با این عظمت در کشورمان برویم.

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)؛ علی‌کمیل قزلباش (نویسنده، روزنامه‌نگار و شاعر پاکستانی) که سال ۱۳۸۵ دکتری زبان و ادبیات فارسی خود را از دانشگاه تهران گرفته و اکنون در دانشگاه‌های مختلف پاکستان به تدریس زبان و ادبیات فارسی مشغول است به ستاد خبری هفدهمین جشنواره بین‌المللی شعر فجر گفت: یکی از برنامه‌های این دوره از جشنواره برگزاری محافل شعرخوانی است و محفل خلیج‌فارس در جزیره بوموسی با حضور شاعرانی از هشت کشور برگزار شد. در این محفل با این شعرا و شاعران معاصر ایران بیشتر آشنا شدیم.

وی با اشاره به اینکه جشنواره بین‌المللی شعر فجر نظیر ندارد، عنوان کرد: اکنون این جشنواره به سطح بلندی رسیده است که در ایام مبارک دهه فجر برگزار می‌شود. به نظرم کمتر کشوری در جهان وجود دارد که به مناسبت تاسیس و انقلاب کشورشان جشنواره‌‌ای به این بزرگی و عظمت برپا کنند.
این روزنامه‌نگار ضمن بیان این که جشنواره بین‌المللی شعر فجر برای ما یک الگو است، مطرح کرد: وقتی به پاکستان برگشتم تلاش می‌کنم در رسانه‌ درباره جشنواره بین‌المللی شعر فجر مطالبی بنویسم؛ همچنین چگونگی و نحوه برگزاری و اهمیت برپایی چنین جشنواره‌هایی را منعکس می‌کنم از این رو که الگویی باشد تا ما نیز سراغ برگزاری جشنواره‌ای با این عظمت در کشورمان برویم.

وی درخصوص برگزاری جشنواره‌ها در کشور پاکستان بیان کرد: در کشور ما یک بنیادی تحت عنوان بنیان کتاب وجود دارد که جشنواره‌‌ای بین‌المللی برگزار می‌کند و از شاعران و نویسندگان کشورهای مختلف دعوت می‌شود تا در آن حضور پیدا کنند. جشنواره‌ای هم در شهر کراچی برگزار می‌شود.

علی‌کمیل قزلباش در پایان سخنان خود با اشاره به اینکه مردم ایران و پاکستان با ادبیات معاصر یکدیگر آشنا نیستند، گفت: متاسفانه از نظر ترجمه و انتشار آثار نویسندگان و شعرای ایرانی در پاکستان دچار ضعف هستیم. اما بنده در تلاشم تا کتاب‌هایی را ترجمه و در کشور خود منتشر کنم؛ از این رو سال گذشته کتاب «ادوار شعر فارسی» اثر استاد محمدرضا شفیعی‌کدکنی را به زبان اردو ترجمه کردم که چاپ شد. اکنون نیز در حال ترجمه کتاب‌هایی از شعر معاصر و داستان کوتاه ایران هستم که به زودی منتشر می‌شود.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها