به گزارش خبرنگار خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، اخیراً ترجمهای جدید از رمان کلاسیک و مشهور «کارگران دریا» اثر ویکتور هوگو به چاپ رسیده است. رمان «کارگران دریا» درباره شخصیتی به نام ژیلیات است که دریانوردی است منزوی با رفتار و اعمالی چنان شگفتانگیز که جزیرهنشینان وی را ژیلیات جادوگر میخوانند و چون از تباری ناشناخته است وی را پسر شیطان میدانند و بر این باورند که هرگونه بیماری را درمان میکند و هر مشکلی را میگشاید؛ حال آنکه وی انسانی است بسیار دانا و باهوش و سختکوش و آن قدر عاطفی که در راه رسیدن به معشوق، خود را درگیر پیکاری سخت با دریا میکند.
«کارگران دریا» به اذعان محمدرضا پارسایار، مترجم کتاب، حماسه دریا و نبرد انسان با طبیعت سرکش است. ویکتور هوگو خود درباره این اثرش مینویسد: «حتی آنکه از چنگال دریا رهایی یابد از چنگال زن رهایی نمییابد؛ موضوع کتاب این است.»
گفتنیست که ویکتور هوگو این اثر را به جزیره گرنزه و دریانوردانش پیشکش کرده است.
رمان «کارگران دریا» شامل سه بخش و هر بخش آن شامل چندین فصل است. بخش اول با نام «آقا کلوبن» فصلهای «چگونه آدمی بدنام میشود»، «آقا لتیری»، «دوراندو دروشت»، «نیانبان»، «تپانچه»، «سکاندار میخواره و ناخدای پرهیزکار» و «استخاره با کتاب از نابخردی است» را دربردارد.
بخش دوم کتاب، «ژیلیات جادوگر» نام دارد و شامل فصلهای «آبسنگ»، «کار دشوار» و «پیکار» است. بخش سوم نیز با نام «دروشت»، فصلهای «شب و ماه»، «ناسپاسی و خودکامگی» و «حرکت کشتی کشمیر» را دربردارد.
نشر هرمس اخیراً «کارگران دریا» را با ترجمه محمدرضا پارسایار در ۵۴۸ صفحه و با قیمت ۷۹۰ هزار تومان عرضه کرده است.
نظر شما