به گزارش خبرنگار خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، سوات دومان، از نویسندگان و ناشران ترکیه است که اخیراً یکی از کتابهای جنایی وی به نام «راکون» که برنده جایزه بهترین رمان پلیسی ترکیه شده به فارسی نیز برگردانده شده و مورد استقبال قرار گرفته است.
وی که از مهمانان غرفه ترکیه در بخش بینالملل نمایشگاه سیوششم است، در گفتوگو با ایبنا با ابراز خرسندی از ترجمه و چاپ کتابش با نام «راکون» به زبان فارسی عنوان کرد: رمان راکون روایتی از ماجرای مافیا در استانبول است که از زبان یک راننده تاکسی روایت میشود و در سال ۲۰۱۸ موفق به دریافت جایزه بهترین رمان پلیسی در ترکیه شد. خوشحالم که این کتاب توسط سیدجمال جلالیزنوز و سیدهسوناز جلالیزنوز از ترکی به فارسی ترجمه و توسط انتشارات آناپل در اختیار فارسیزبانان قرار داده شده است.
وی با اشاره به اینکه تاکنون سه کتاب از او با نامهای فارسی «درسهای آناتومی»، «راکون» و «قلبم وطنی بیکس است» منتشر شده، افزود: اکنون در حال نگارش یک کتاب داستان چهار جلدی پلیسی هستم که امیدوارم این کتاب و نیز سایر آثارم به فارسی هم ترجمه شوند.
دومان با بیان اینکه ادبیات ایران بسیار غنی و قدیمی است، گفت: ادبیات ایران نمایانگر گنجینه تمدن و فرهنگ کهن سرزمینمان است و خوشحالم در نمایشگاه کتاب ایران حضور دارم و برایم این حضور پرشور جوانان و نوجوانان جذاب است. مردم ایران و ترکیه بسیار کتابخوان هستند و از برگزاری رویدادها و نمایشگاههای کتاب بهخوبی استقبال میکنند. با اینکه رسانههای دیجیتال و شبکههای اجتماعی رونق زیادی پیدا کردهاند و با اینکه هم در ایران و هم در ترکیه نشر کتاب و هزینه چاپ بالا و حق تالیف اندک است هنوز به کتابخوانی توجه میشود.
این ناشر و نویسنده اهل ترکیه با اشاره به علاقه خاص خود به آثار دولتآبادی عنوان کرد: نشر من با عنوان آلا کارگا تازه فعال شده و علاقهمندم ناشر ترجمه ترکی آثار دولتآبادی باشم. همچنین این نمایشگاه را برای خود یک فرصت میدانم تا با آثار فارسی نویسندگان جوان و با استعداد ایرانی آشنا شوم و کتابهای ارزشمندشان را به ترکی ترجمه و منتشر کنم.
دومان با تاکید بر مشترکات فرهنگی و ادبی ایران و ترکیه گفت: مولانا، فردوسی، حافظ و سعدی و تمام شاعران ایران فرهنگی میراث فرهنگی مشترک ما هستند و به مرز و مکان خاصی تعلق ندارند. فرهنگ ایران و ترکیه بسیار به هم نزدیک است و باید هرچه بیشتر برای ترجمه آثار موفق شاعران و نویسندگان موفق کهن و معاصر از فارسی به ترکی و برعکس اقدام شود.
نظر شما