هویت بصری کتاب و چالشهای تغییر - ۵
امیرکبیر با نوآوری و طراحی جلدهای جدید پا به نمایشگاه گذاشته است
مهران عباسی، مدیر انتشارات امیرکبیر در مورد تغییر جلد و هویت بصری کتابهای انتشارات امیرکبیر گفت: در انتشارات امیرکبیر تکثر و تنوع موضوعی و عنوانی در حوزههای مختلف داریم که در ردهها خود را نشان میدهد. احتیاج بود برخورد جدیدی از نظر فرمی با این کتابها شود؛ بهخصوص کتابهایی که با حروفچینی قدیمی تجدید چاپ میشدند.
مدیر انتشارات امیرکبیر درباره تنوع موضوعی کتابهای بازطراحیشده عنوان کرد: در انتشارات امیرکبیر تکثر و تنوع موضوعی و عنوانی در حوزههای مختلف داریم که در ردهها خود را نشان میدهد. بهطور مثال رده تاریخ ادبیات جهان یا در مجموعه گزیدههای سخن فارسی و غیره، کم نیست از این مجموعهها که در امیرکبیر مخاطب خودشان را دارند و در مجموعههای خودشان کتاب مرجع تلقی میشوند؛ احتیاج بود برخورد جدیدی از نظر فرمی با این کتابها شود؛ بهخصوص کتابهایی که با حروفچینی قدیمی تجدید چاپ میشدند.
عباسی تصریح کرد: عملیاتی که در طول سال گذشته بهطور متمرکز انجام شد، بازطراحی بود. چه در متن و چه در جلد، سعی کردیم با کتابهایی که قرار بر چاپ مجدد داشت و مدتها در بازار نبود یک برخورد جدید فرمی انجام دهیم که خوشخوانتر و زیباتر شوند تا به استاندارد بهروز در بازار کتاب نزدیکتر شویم.
وی افزود: در حال حاضر تقریباً ۷۰ عنوان از کتابهای رده ادبیات خارجی ما که ادبیات داستانی و ترجمه هستند بازطراحی جلد شدهاند و بعضی از کتابها که اتمام موجودی داشتیم و باید تجدید چاپ میشدند، در صفحهآرایی یا قطع کتاب دستخوش تغییر شدهاند. در مجموعه کتابهای تاریخی، برای چند کتاب این اتفاق افتاد و قدمبهقدم در حال انجام این اقدام در مجموعههای دیگر هم هستیم.
عباسی در پاسخ به ایبنا مبنی بر اینکه بسیاری از مخاطبان کتابهای قدیمی را با همان طرح جلد میشناسند گفت: تغییراتی که رخ داده است در مورد کتابهایی بوده که از نظر فرمی هویت خاصی نداشتهاند. ما راجع به «صد سال تنهایی»، «شازده کوچولو» یا «حماسهسرایی در ایران باستان» صحبت نمیکنیم بلکه راجع به کتابهایی صحبت میکنیم که در سالهای متمادی مورد استفاده بوده و جلدشان دستخوش تغییرات سلیقهای یا آشفتگی بوده است.
همچنین افزود: بهطور مثال در رده ادبیات داستانی چند فرم مختلف طراحی موجود بود و بعضاً میدیدیم که عنوان مترجم روی جلد نیامده بود و مخاطب را سردرگم میکرد. این موارد را یکپارچه استانداردسازی کردیم؛ نه اینکه همه کتابها را به یکدیگر شبیه کرده باشیم. یونیفرم واحد در یک رده موضوعی برای ناشر یک اصل است. همان طور که ردههای مختلف در یک نشر خاص شکل خاصی دارد. رعایت استاندارد برای ما ملاک است.
جلد بعضی کتابهایی را که بهجای اینکه توجه مخاطب را جلب کند، مانع توجه بوده یا ضعیف بوده است اصلاح کردهایم که به بهتر دیدهشدن کتابها کمک کند و خوشبختانه بازخورد خوبی از مخاطبان داشتهایم و این اتفاق مثبتی برای ما بوده است.
مهران عباسی در خصوص بازطراحی تصریح کرد: وقتی محصولی، محصول استراتژیک شماست، نمیتوانید آن را تغییر دهید و یا فرمش را اصلاح کنید. «قصههای خوب برای بچههای خوب» برای انتشارات امیرکبیر یک محصول استراتژیک است و حتماً از آن یک مراقبت جدی میکنیم و آنچه در تغییرات جلد میبینیم آن چیزی نیست که وقتی با نسخههای قبل کنار هم قرار میدهیم متوجه یک تغییر اساسی یا جدی باشیم. چون کتابهایی از این دست باید هویت خودشان را حفظ کنند. قصههای خوب برای بچههای خوب سالهای سال است که با مجموعه تصویرسازی استادان خوبی چاپ شده اما در دورههای گذشته بنابر دلایل مختلف این تصویرسازیها حذف شده بود و امسال بعد از سالها تصویرسازیهای قدیمی که مخاطب با آن خاطره دارد به کتاب برگشته و روی جلد هم تغییر چندانی نداشته است.
مدیر انتشارات امیرکبیر درباره طراحی یونیفرمهای جدید برای دستهبندیها گفت: انتشارات امیرکبیر حدود ۳هزار و ۵۰۰ عنوان کتاب دارد و این تعداد آنقدر زیاد است که به شما اجازه نمیدهد که بتوان این تکثر را با یک مجموعه واحد عنوان کرد . همه کتابها در مجموعهها و رده کلی، در زیرشاخهها یونیفرم خاص خود را پیدا میکنند و باید توجه شود که سهم استفاده از ابزارهایی که در طراحی جلد به شما کمک میکند، سهم معقولی باشد.
نظر شما