سه‌شنبه ۱۰ فروردین ۱۴۰۰ - ۱۳:۵۷
نامزدهای اولیه بوکر بین‌المللی 2021 اعلام شد

جایزه بوکر در سال جاری آغاز به کار کرد و نامزدهای اولیه جایزه بوکر بین‌المللی اعلام شد. مراسم اعلام نامزدهای نهایی به دلیل شیوع ویروس کرونا به صورت آنلاین برگزار شد و سیزده اثر به فهرست اولیه این جایزه معتبر در سال 2021 راه یافتند.

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از گاردین، سیزده نویسنده و مترجم به فهرست اولیه جایزه بوکر بین‌المللی راه یافتند. نکته جالب امسال حضور نگوگی وا تیانگو به عنوان نویسنده و مترجم «9 نفر بی‌نقص» در میان نامزدهای اولیه است. این اولین بار است که نویسنده و مترجم یک کتاب فقط یک نفر است.
 
«9 نفر بی‌نقص» رمانی به نظم و درباره 9 خواهر است که در تلاشند برای خواهر کوچک‌شان که نمی‌تواند راه برود درمانی بیایند. هیئت داوران جدیدترین اثر تیانگو 83 ساله را «قصه‌ای شاعرانه درباره جایگاه زنان در جامعه خدایان» توصیف کرد.
 
تیانگو پیش از این «دانه گندم» و «قطره‌های خون» را به زبان انگلیسی نوشت و از دهه 1970 میلادی تصمیم گرفت به زبان مادری‌اش بنویسد. انتشار آثارش توسط دولت کنیا ممنوع اعلام شد و یک سال از عمرش را بدون محاکمه در زندان امنیتی سپری کرد.
 
جایزه 50 هزار پوندی بوکر بین‌المللی، که طبق قانون باید به طور مساوی بین نویسنده و مترجم اثر برنده تقسیم شود، پیش از این به نویسندگانی چون اولگا توگارچوک، نویسنده لهستانی و نوبلیست سال 2018 و هان کنگ، نویسنده کره‌ای رسیده است.
 
فرانسه و اسپانیا هر کدام با داشتن دو نماینده بیشترین حضور را در فهرست اولیه دارند. پس از آن چین، گرجستان، کنیا، هلند، دانمارک، آلمان، روسیه، سوئد، و فلسطین هر کدام با یک اثر در میان نامزدهای اولیه بوکر بین‌المللی در سال 2021 دارند.
 
نامزدهای اولیه بوکر بین‌المللی 2021 به شرح زیر است:
«من در زاغه‌ها زندگی می‌کنم» نوشته کان خو و ترجمه کارن جرنانت و چن زپینگ از چین
«شب‌ها همه خون‌ها سیاه است» نوشته دیوید دیوپ و ترجمه آنا موسچوواکیس از فرانسه
«مزرعه گلابی» نوشته نانا اِکوتیمیشیولی و ترجمه الیزابت هِیوِی از گرجستان
«خطرات سیگار کشیدن در رختخواب» نوشته ماریانا انریکز و ترجمه مگان مکداول از اسپانیا
«وقتی جهان را درک نمی‌کنیم» نوشته بنجامین لاباتوت و ترجمه آدرین نستان وست از اسپانیا
«9 نفر بی‌نقص» نوشته و ترجمه نگوگی وا تیانگو از کنیا
«کارمندان» نوشته اُلگا ریون و ترجمه مارتین آیتکن از دانمارک
«برادر تابستان» نوشته جاپ روبن و ترجمه دیوید دوهرتی از هلند
«مجموعه شکست‌ها» نوشته جودیث شالانسکی و ترجمه جکی اسمیت از آلمان
«به یاد خاطره» نوشته ماریا استوپونوا و ترجمه ساشا داگدیل از روسیه
«جزئیات کوچک» نوشته آدانیا شیبلی و ترجمه الیزابت جکت از فلسطین
«بیچارگی» نوشته آندرزج تیچی و ترجمه نیکولا اسمالی از سوئد
«جنگ بیچارگان» نوشته اریک وویلارد و ترجمه مارک پولیزوتی از فرانسه
 
هیئت پنج نفره داوران برای انتخاب نامزدهای اولیه 125 کتاب را مورد بررسی قرار دادند. لوسی هیوز-هالت، مورخ و رییس هیئت داوران درباره آثار بررسی‌شده امسال گفت: «مهاجرت، دردهای ناشی از آن و همچنین ارتباط بین دنیای مدرن از موضوعات اصلی آثار شرکت‌کننده در سال جاری بود. همه نویسندگان در کشورهای خودشان نیستند. خیلی‌ها در کشور خودشان حضور دارند و داستان‌های شگفت‌انگیزی می‌نویسند. نویسندگان از مرزها عبور می‌کنند و کتاب‌ها نیز مرزها را درمی‌نوردند.»
 
جایزه بوکر بین‌المللی هر سال برگزار و به آثاری تعلق می‌گیرد که به زبان انگلیسی ترجمه و در بریتانیا و ایرلند منتشر شده باشد. تلاش بنیاد بوکر ترغیب و تشویق آثار داستانی در سراسر دنیا و ارتقای کار مترجمین است. رمان‌ها و مجموعه‌های داستان کوتاه اجازه حضور در این رقابت بزرگ و مهم را دارند. جایزه پنجاه هزار پوندی بین نویسنده و مترجم اثر برنده به طور مساوی تقسیم می‌شود.
 
 نامزدهای نهایی امسال در تاریخ بیست و دو آوریل و برنده‌ در تاریخ دوم ژوئن اعلام می‌شود. سال گذشته «ناراحتی شب» نوشته ماریکه لوکاس رینولد و ترجمه میشل هاچیسون از هلند به عنوان برنده معرفی شد.
 

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها