شنبه ۷ فروردین ۱۴۰۰ - ۱۱:۳۷
پیشنهادهای نوروزی فرناز حائری برای مطالعه؛ از «باغ همسایه» تا «قصه‌ها از کجا می‌آیند؟»

«باغ همسایه» نوشته‌ خوسه دونوسو، «تادیب» اثر طاهر بن جلون و «قصه‌ها از کجا می‌آیند؟» به قلم اصغر عبداللهی سه کتاب پیشنهادی فرناز حائری به علاقمندان کتاب برای مطالعه است.

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)، با رسیدن به روزهای تعطیل نوروز به سراغ مترجمان خوب کشورمان رفتیم و از آن‌ها پرسیدیم چه کتاب‌هایی در سال ۹۹ خوانده‌اند که مطالعه آن را به مخاطبان خبرگزاری کتاب پیشنهاد می‌دهند. آنچه در ادامه می‌خوانید، گفت‌وگوی ما با فرناز حائری مترجم کشورمان و پیشنهادهای نوروزی اوست.

فرناز حائری در گفت‌وگو با ایبنا با بیان اینکه انتخاب کتاب کار آسانی نیست، گفت: آدم با هرکدام از کتاب‌ها به عوالمی می‌رود و دست روی هرکدام که بگذارد، فکر می‌کند به آن‌یکی اجحاف کرده‌. با این وجود از بین کتاب‌هایی که سال گذشته خوانده‌ام، سه کتاب را پیشنهاد می‌دهم. اول «باغ همسایه» نوشته‌ خوسه دونوسو با ترجمه‌ بی‌نظیر آقای عبدالله کوثری‌ که نشر آگاه منتشرش کرده است.

این مترجم درباره موضوع اصلی «باغ همسایه» گفت: کتاب به مسئله‌ مهاجرت پرداخته و بی‌اینکه دنباله‌روی سیاق نویسندگان آمریکای لاتینی باشد که می‌شناسیم زندگی مهاجران اسپانیایی زبان را در اروپا به تصویر کشیده است. البته وجوهی در مهاجرت هست که ملیت نمی‌شناسد و همین ملموسش می‌کند، حتی برای آن‌که مهاجرت نکرده.


مترجم كتاب «تنهایی اليزابت» افزود: قهرمان داستان نویسنده‌ای شیلیایی است که خیال دارد از نویسندگان دوره‌ شکوفایی هم جلوتر بزند؛ اما نمی‌تواند بنویسد. زندگی آشفته‌ای دارد و توصیف این زندگی و روابطش با موشکافی اما به زیبایی تابلوهای نقاشی‌ای نوشته شده که در کتاب به آنها ارجاع داده شده است. اواخر کتاب درست همان‌موقع که مطمئنید همه‌چیز دستگیرتان شده، غافلگیر می‌شوید. جلوجلو سراغش نروید، بگذارید سراغ‌تان بیاید. ترجمه‌ بی‌نظیر آقای کوثری هم شیرینی کتاب را دوچندان کرده است. اگر قصد خواندن کتاب را دارید، کلیدی به شما بدهم. در زبان اسپانیایی ضرب‌المثلی دارند شبیه به مرغ همسایه غاز است: در باغ همسایه همه‌چیز طلایی‌ست.

وی از کتاب «تادیب» به عنوان دومین انتخاب خود نام برد و گفت: «تادیب» نوشته‌ طاهر بن جلون با ترجمه‌ خوب محمدمهدی شجاعی است که انتشارات برج منتشرش کرده. کتاب روایت تلخی است؛ اما به قدری شیرین نوشته شده که همان شیرینی کار چاشنی طنز را می‌کند که معمولا برای بیان تلخی‌ها از آن کمک می‌گیرند. داستان در مراکش دهه‌ شصت میلادی می‌گذرد؛ اما فضا آن قدرها برای ما غریبه نیست. آدم‌ها هم غریبه نیستند. با این جوان که کپی‌ای از خود طاهر بن‌ جلون است همراه شوید و ببینید چه بر سرش می‌آید.



حاثری در پایان گفت: کتاب آخر «قصه‌ها از کجا می‌آیند؟» به قلم شیرین اصغر عبداللهی است که در کمال تاسف سال گذشته دنیای ما را ترک کرد. کتاب را نشر «اطراف» منتشر کرده است. کتاب شرح نویسنده است از تجربیاتش در نوشتن. اگر حتی قصد ندارید بنویسید، کتاب را بخوانید. سرک کشیدن پشت پرده خالی از لطف نیست. از فیلمنامه‌نویسی و زندگی گفته و اینکه قصه‌ها از کجا می‌آیند. نشستن پای صحبت‌هایش کیف دارد.


«تنهایی الیزابت» نوشته ویلیام ترور، «اینجا محل دیدار ماست» اثر جان برجر، «آوای امواج» یوکیو میشیما، «داستان‌های تولد» و «ابر قورباغه و پای عسلی» نوشته هاروکی موراکامی از جمله ترجمه‌های حائری محسوب می‌شوند.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها