کتاب «جزیره دکتر مورو» اثر اژ جی ولز با ترجمه محمد امین عسکری از سوی نشر سیب سرخ منتشر شد.
عسکری در این زمینه با توجه به سابقه ترجمههای ناقص از این اثر عنوان کرد: یکی از دوستان ترجمهای مربوط به دهه هشتاد از این رمان را به من نشان داد که در قالب مجموعهای چندجلدی با عنوان ادبیات جهان برای نوجوانان چاپ شده بود. اما در همان تورق اولیه برای من مشخص شد که در این نسخه بخشهای زیادی از رمان حذف و خلاصه شده؛ به طوریکه در بعضی موارد متن ترجمه و متن اصلی دو مسیر کاملا جدا را طی میکنند. همچنین اشکالات فنی و نگارشی زیادی نیز وجود دارد که میتوان آن را به حساب شتابی غیرضروری در ترجمه متن گذاشت.
این مترجم همچنین درباره سبک و سیاق ادبیات این کتاب که پس از سالها هنوز آن را خواندنی نگاه داشته است نیز گفت: با وجود آنکه داستان در جزیرهای دورافتاده و استوایی رخ میدهد، مضامین اصلی رمان برآمده از انگلستان عصر ویکتوریایی و درگیر با پیامدهای انقلاب صنعتی است - فصل آخر رمان مشخصا قابل مقایسه با رمان خانه قانونزده دیکنز است. از این نظر میتوان ردپای مسائلی همچون تضاد طبقاتی، تبیعض نژادی، و رویکرد استعماری غالب در انگلستان قرن نوزدهم را در آن شاهد بود.
وی ادامه داد: رمان جزیره دکتر مورو با تخیلی بدبینانه و تاریک نسبت به پیشرفتهای پزشکی و علمی دوران ویکتوریایی اواخر قرن نوزدهم نوشته شده است. در این زمان ساختار بدن موجودات زنده بهواسطه تشریح حیوانات با سرعت بیشتری کشف میشد و امکان تغییر و تصحیح اندامها بیشتر مهیا میگشت. متعاقباً در کلیت داستان حاضر ما شاهد طبیعتی هستیم که بهواسطه دخل و تصرف بیش از حد انسان در آن و استفاده منحرفانه وی از علم، ویران و به تعبیری هیولائی شده است. رمان با مرکز قرار دادن موضوع «تکامل» و مرز بسیار باریک میان انسان و حیوان، نتایج زیادهخواهی علمی و میل به استیلای انسان بر دیگر موجودات را نشان میدهد
عسکری تاکید کرد: از نظر سبک ادبی نیز بایستی گفت که رمان بیشتر در زمره ادبیات اکسپرسیونیستی قرار میگیرد و با بهره بردن از تمهیداتی همچون راوی غیرقابلاعتماد و نثری بسیار صیقلخورده و قدرتمند اثری کاملا مدرن محسوب میشود. از این نظر رمان حتی میتواند برای خواننده در مواقعی یادآور کارهای نویسندگانی همچون کافکا یا آلنپو باشد.
این رمان در 188 صفحه با قیمت 42 هزار تومان منتشر شده است.
نظر شما