ایان بیگز، سفیر استرالیا در تهران در جریان رونمایی از کتاب کودک کانگورو قرمزی و پنبه عنوان کرد: برای حضور چشمگیرتر استرالیا در نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران در سالهای آینده تلاش بیشتری خواهد کرد.
ایان بیگز، سفیر استرالیا در ایران ضمن تشکر از حاضران به تاریخچه کتاب کودک در استرالیا پرداخت و گفت سابقه استفاده از حیوانات بومی استرالیا برای ادبیات کودکان در این کشور به اواخر قرن نوزدهم میلادی برمیگردد. ادبیات کودکان برای آموزشهای زیست محیطی به کودکان نقش مهمی را در این کشور ایفا میکند.
وی در ادامه صحبتهایش به معرفی آثار معروف ادبیات کودک در استرالیا پرداخت و گفت: پس از شخصیتهای حیوانی بومی استرالیا در ادبیات کودک، شخصیتهایی بر اساس پوشش گیاهی بومی استرالیا نیز در این ادبیات شکل گرفته است. در سال 1945 مرکز کتاب کودکان استرالیا شکل گرفت و این مرکز با برگزاری سمینارها، اختصاص جوایز و دایر کردن کتابفروشیهای مخصوص کتاب کودک نقش مهمی در رشد ادبیات کودکان استرالیا داشته است.
بیگز اظهار کرد: تجربه نویسنده کتاب کانگورو قرمزی از دشتهای پنبه در استرالیا و برخورد با کانگورو بهعنوان حیوان بومی این کشور میتواند معرف مناسبی برای فرهنگ و اقتصاد استرالیا برای کودکان باشد. کشت پنبه در استرالیا که بیشترین تولید ناخالص ملی آن کشور را بهعنوان سومین صادرکننده پنبه به دنیا بهخود اختصاص داده است زندگی تعداد زیادی از مردم استرالیا را تحت تاثیر خود دارد.
وی در پایان سخنانش اظهار امیدواری کرد که کشور استرالیا در سالهای آینده بتواند حضور چشمگیرتری در نمایشگاه کتاب تهران داشته باشد و بتوان از این رویداد بزرگ فرهنگی برای تبادل هرچه بهتر فرهنگ دو کشور استفاده کرد.
علی بیگدلی، نویسنده کتاب کانگورو قرمزی و پنبه در ادامه به تجربه خود از نوشتن این کتاب پرداخت و گفت: مواجهه وی بهعنوان یک ایرانی با مزارع بزرگ پنبه و همچنین حیوانات بومی استرالیا بهویژه کانگورو که جمعیت آن بیشتر از ساکنان استرالیا است، باعث شگقتی وی و تصمیم به نوشتن این کتاب شد. در طول سفر سی هزار کیلومتری خود در استرالیا مشغول به نوشتن این داستان بوده و همزمان با خانم هدایتی برای تصویرگری این کتاب در ارتباط بوده است.
مهسا هدایتی، تصویرگر این کتاب از تجربه خود سخن گفت و بیان کرد: علیرغم ندیدن کشور استرالیا و با توجه به فیلمها، عکسها و توصیفهایی که نویسنده برای وی از کشور استرالیا میکرده است اقدام به تصویرگری این کتاب کرده است. وی تجربه تصویرگری این کتاب را هیجانانگیز و منحصر به فرد خواند. این کتاب ابتدا در کشور استرالیا منتشر شده و سپس با همت نشر شفاف به فارسی برگردانده و چاپ شده است.
مهدی حبیبالهی، مدیر انتشارات شفاف در انتهای این نشست ضمن تشکر از مهمانان و حاضران در این نشست گفت: انتشارات شفاف پیگیر چاپ آثار ایرانی در کشور استرالیا و همچنین آثار استرالیایی در ایران خواهد بود. علاقهمندان میتوانند از طریق تماس با نشر شفاف در این زمینه همکاری کنند.
سرای اهل قلم بینالملل با رونمایی از این کتاب در پایان این نشست به کار خود در سیامین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران پایان داد.
نظر شما