چهارشنبه ۲۵ فروردین ۱۳۹۵ - ۱۷:۱۹
ترجمه «شما که غریبه نیستید» به زبان فرانسه منتشر می‌شود/«خمره» نامزد دریافت جایزه مرکز توسعه ادبیات خاورمیانه آمریکا شد

افشین شحنه‌تبار، مدیر انتشارات شمع و مه از پایان ترجمه فرانسوی کتاب «شما که غریبه نیستید» اثر هوشنگ مرادی کرمانی خبر داد و گفت: ترجمه انگلیسی کتاب «خمره» این نویسنده به عنوان نامزد دریافت جایزه ادبی موسسه توسعه ادبیات خاورمیانه آمریکا 2016 انتخاب شده است.

مدیر انتشارات شمع و مه در گفت‌وگو با خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) از پایان ترجمه فرانسوی کتاب «شما که غریبه نیستید» اثر هوشنگ مرادی کرمانی خبر داد و گفت: ترجمه این کتاب به زبان فرانسه توسط یک مترجم ایرانی مقیم پاریس به نام میترا فرزاد انجام شده است و در آذرماه سال جاری مشترکا توسط انتشارات شمع و مه و Edition De la Volva (ناشر فرانسوی) در فرانسه به چاپ می‌رسد.

افشین شحنه‌تبار ادامه داد: میترا فرزانه پیش از این اشعار دکتر افشین یداللهی و کتاب «وردی که بره‌ها می‌خوانند» از رضا قاسمی را به زبان فرانسه ترجمه کرده و «شما که غریبه نیستید» سومین کتابی است که به زبان فرانسه ترجمه کرده است. 

وی همچنین بیان کرد: نسخه انگلیسی این کتاب هم که به‌وسیله کارولین کراسکری ترجمه شده است در نمایشگاه کتاب 95 در مراسمی با حضور نویسنده (هوشنگ مرادی کرمانی) و مترجم رونمایی خواهد شد. علاوه بر این نسخه انگلیسی «شما که غریبه نیستید» 22 خردادماه با حضور نویسنده و مترجم در لندن رونمایی خواهد شد و بعد از آن در انگلیس، آمریکای شمالی، سایت آمازون و بارنز اند نوبل عرضه می‌شود.

شحنه‌تبار در ادامه سخنانش از انتخاب کتاب «خمره» هوشنگ مرادی کرمانی با ترجمه کارولین کراسکری به عنوان نامزد جایزه موسسه توسعه ادبیات خاورمیانه آمریکا 2016 خبر داد و گفت: این جایزه به نویسندگان برتری از خاورمیانه تعلق می‌گیرد که اثرشان به زبان انگلیسی منتشر یا ترجمه شده باشد. این کتاب به تازگی از سوی کارولین کراسکری به زبان انگلیسی ترجمه شده و توانسته به همراه چهار کتاب دیگر شامل سه کتاب از نویسندگان مصری و یک کتاب از نویسنده‌ای از ترکیه به عنوان نامزد دریافت جایزه ادبی مرکز توسعه ادبیات خاور میانه انتخاب شود.

این کتاب در ایران بیش از 20 بار تجدید چاپ شده و تا به حال به 14 زبان مختلف دنیا ترجمه شده و جایزه‌های بین‌المللی زیادی را از آن خود کرده است. ازجمله این جوایز می‌توان به جایزه بلوکبرا در سوییس برای ترجمه آلمانی، جایزه خوزه مارتین در مکزیک برای ترجمه اسپانیایی و جایزه فرهنگی ادبی اتریش برای زبان آلمانی و جایزه پلنگ طلایی جشنواره لوکارنو برای فیلمنامه‌ای که از این اثر اقتباس شده است اشاره کرد. همچنین این اثر در مدارس اتریش تدریس می‌شود.

«خمره» نخستین اثری است که کارولین کراسکری از هوشنگ مرادی کرمانی ترجمه کرده است و بعد از آن دو کتاب دیگر این نویسنده با عنوان‌های «شما که غریبه نیستید» و «مربای شیرین» توسط این مترجم پرکار و ایران شناس ترجمه شده است.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها