ابوالحسن نجفی، استاد پیشکسوت زبان و ادبیات فارسی صبح امروز در بیمارستان مهر تهران بر اثر عفونت ریوی درگذشت.
عمده فعالیتهای ادبی و علمی او در حوزه ترجمه متون ادبی، ویرایش، زبانشناسی و وزن شعر فارسی است. نجفی یکی از دقیقترین دایرهها برای طبقهبندی وزن شعر فارسی را تدوین کرد که به «دایره نجفی» معروف است.
مشهورترین اثر او «غلط ننویسیم: فرهنگ دشواریهای زبان فارسی» است و آثار دیگری را از جمله «مبانی زبانشناسی و کاربرد آن در زبان فارسی»، «وظیفه ادبیات»، «فرهنگ فارسی عامیانه»، «درباره طبقهبندی وزنهای شعر فارسی» و ترجمههایی بسیار بهیادگار گذاشته است.
ابوالحسن نجفی در سال 1369 به عضویت فرهنگستان زبان و ادبیات فارسی درآمد و در سال 1383 مدیر گروه ادبیات تطبیقی شد. انتشار شش ماه یک بارِ مجله ادبیات تطبیقی با مقالات، گزارشها و نقدهایی در این حوزه، از فعالیتهای این بخش است که زیر نظر ابوالحسن نجفی و با نظارت او انجام میشدند.
شماری از ترجمههای ادبی مرحوم ابوالحسن نجفی به شرح زیر است:
«شازده کوچولو» آنتوان دوسنت اگزوپری
«شیطان و خدا» ژان پل سارتر
«گوشهنشینان» آلتونا
«ضد خاطرات» آندره مالرو
«خانواده تیبو» از روژه مارتن دوگار
«بیست و یک داستان از نویسندگان معاصر فرانسه»
«بچههای کوچک قرن» کریستیان روشفور
«شنبه و یکشنبه در کنار دریا» روبر مرل
«کالیگولا» آلبر کامو
«ادبیات چیست؟» ژان پل سارْتْر
«استادکاران»آرتور آدامُف
«همانطور که بودهایم» آرتور آدامف
«پرندگان میروند در پرو میمیرند» رومن گاری
«ژان پل سارتر» هنری پیر
«درباره نمایش» ژان پل سارتر
«نژاد و تاریخ» کلود لوی استروس
«نویسندگان معاصر فرانسه (برگزیدهٔ داستانهای کوتاه)»
«وعدهگاه شیر بلفور (مجموعهٔ داستان)» ژیل پرو
«عیش و نیستی» تیری مونیه
«گمگشته» ژیل پرو
اخبار تکمیلی درخصوص مراسم تشییع و تدفین این استاد زبان فارسی متعاقبا ارسال خواهد شد.
نظر شما