شنبه ۲۳ فروردین ۱۳۹۳ - ۲۰:۴۵
نویسندگان مطرح جهان به نمایشگاه کتاب تهران می‌آیند

ترجمه آثاری از جان اشتاین بک، آن برونته، دانیل کلمان، پیتر کری و گابریل گارسیا مارکز به نمایشگاه کتاب تهران می‌رسند.

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، نشر روزگار با بیش از 10 اثر داستانی ترجمه شده به بیست‌وهفتمین نمایشگاه کتاب تهران می‌آید. در این فهرست نام نویسندگانی مانند جان اشتاین بک، آن برونته، دانیل کلمان، پیتر کری و گابریل گارسیا مارکز به چشم می‌خورد.

این ناشر به طور همزمان ترجمه چهار اثر از جان اشتاین بک را منتشر می‌کند که «به خدای ناشناخته»،‌ «آتش فروزان»، «روزگاری جنگی بود» و «راسته کنسروسازی» عناوین این آثار است. بجز «آتش فروزان»، سایر این آثار، پیش از این، توسط مترجمان مختلف ترجمه و منتشر شده بود. مرضیه خسروی مترجم این آثار در نشر روزگار است.

در کتاب «روزگاری جنگی بود»، اشتاین بک در قالب خبرنگار جنگی به شرح روایت‌هایی از متن و حاشیه جنگ می‌پردازد و «آتش فروزان» به روابط یک زن و شوهر اختصاص دارد. «به خدای ناشناخته» که یکی از نخستین آثار اشتاین بک است، رابطه انسان با طبیعت و تقدیر را کنکاش می‌کند. حوادث رمان «راسته کنسروسازی» در خیابانی روی می‌دهند که حاشیه‌اش پر است از ماهی‌هایی که قرار است به کنسرو تبدیل شوند‌‌.

از اشتاین بک تاکنون آثاری چون «خوشه‌های خشم»، «گل‌های داوودی»، «زنده‌باد زاپاتا»، «موش‌ها و آدم‌ها» و «روزگاری جنگی درگرفت» به فارسی ترجمه شده است. 

علاوه بر این،‌ اثری دیگری نیز با ترجمه خسروی در نمایشگاه کتاب تهران عرضه می‌شود که «مستاجر ملک وایلد فیل‌هال» نام دارد. آن برونته نویسنده این اثر است و به تازگی ترجمه رضا رضایی از این کتاب نیز، از سوی نشر نی منتشر شده است.

«مستأجر وایلدفل هال» در زمان حیات آن برونته به موفقیت زیادی دست یافت اما خواهر وی، شارلوت، بعد از مرگ او، جلوی انتشار کتابش را گرفت. چاپ این کتاب با استقبال زیادی مواجه شد و 6 هفته بعد از انتشار، تمام نسخه‌های آن به پایان رسید.

در میان آثار نشر روزگار رمان تاریخی «ثریا؛ رویایی که به کابوس مبدل شد» نیز وجود دارد که نویسنده‌ای به نام الکساندر شولر آن را نوشته و امیرحسین اکبری شالچی آن را به فارسی برگردانده است. این مترجم رمان «شهرت» اثر دانیل کلمان را نیز به نمایشگاه کتاب تهران می‌رساند. مهوش غلامی و مهشید میرمعزی نیز به تازگی رمان «شهرت» را به فارسی ترجمه کرده‌اند.

کلمان در این رمان سوالاتی را درباره وابستگی شدید انسان‌ها به برقراری ارتباط در فضای مجازی مطرح می‌کند و از تغییر مفهوم واقعیت در دنیای امروز می‌نویسند.

«سرو صدای سفید» اثر دن دلیلو و «سرقت» اثر پیتر کری با ترجمه محمد صادق رئیسی نیز از دیگر آثاری هستند که نشر روزگار روانه کتابفروشی‌ها می‌کند. 

رئیسی پیش از این درباره رمان «سرو صدای سفید» و نویسنده آن گفته بود: «دلیلو حتی در داستان‌های کوتاه خود هم از فضای نابه‌سامان جهان امروز، به ویژه کشور آمریکا، می‌نویسد و تناقض‌های موجود در جهان انسانی را در دنیایی که بمب‌ها و باران‌های اسیدی همه جا را فرا گرفته‌اند نشان می‌دهد. «سر و صدای سفید» یکی از مهم‌ترین رمان‌های این نویسنده است و به نظرم دلیلو این قابلیت را دارد که در آینده، برنده جایزه نوبل ادبیات شود.»

رمان «سرقت» ترجمه‌ای از اثر کری با عنوان «Theft» روایت زندگی نقاشی ورشكسته است كه در گوشه‌ای با برادر عقب‌مانده خود زندگی می‌كند و تیزهوشی‌های این کودک عقب‌مانده در بخش‌های مختلف کتاب، مخاطب را متحیر می‌کند.

نسخه اصلی رمان «اطلس ابر» اثر دیوید میچل در سال 2004 منتشر شد. این کتاب از 6 داستان تو در تو تشکیل شده و مخاطب با خواندن آن‌ها با ماجراهایی در اقیانوس آرام در قرن نوزدهم میلادی تا آینده‌ای پسا رستاخیزی آشنا می‌شود. این رمان تاکنون برنده و نامزد چندین جایزه ادبی شده است. این کتاب با ترجمه علی منصوری منتشر می‌شود.

«در آستانه خوشبختی» (زندگینامه کافکا) اثر آلویس پرینتس و «نامه‌های عاشقانه پابلو نرودا به آلبرتینا رزا» با ترجمه ابوذر آهنگر و همچنین مجموعه داستان‌های کوتاه گابریل گارسیا مارکز با عنوان «سومین تسلیم» با ترجمه اسماعیل قهرمان‌پور جدیدترین آثار داستانی ترجمه شده دیگری هستند که از سوی نشر روزگار به نمایشگاه کتاب تهران می‌رسند.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها