علی خاکیصدیق، در حاشیه سومين نمايشگاه توانمندیهای پژوهشی دانشگاه خواجه نصیر، با بیان این مطلب که نگارش کتاب به زبان انگلیسی، یکی از اصلیترین معیارهای عرضه آثار مولفان ایرانی در سطح بینالملل است، از ترجمه برخی آثار دانشمندان ایرانی به زبان چینی خبر داد.-
وی درباره راهکارهای معرفی آثار مولفان ایرانی در عرصه بینالملل، گفت: با هدف جذب مخاطبان بیشتر در سطح بینالملل، در ابتدا باید این آثار به زبان انگلیسی عرضه شوند. بر همین اساس، در دانشگاه خواجهنصیر برخی نویسندگان به این عرصه وارد شده و تالیفهای غیرفارسی تولید کردهاند، آثاری که از سوی ناشران بینالمللی مورد توجه قرار گرفته و حتی به زبان چینی نیز ترجمه شده است.
خاکیصدیق، تالیف کتاب به زبان غیرفارسی را فعالیتی مشکل توصیف کرد و افزود: نوشتن کتاب به زبان انگلیسی به مراتب از تالیف کتاب به زبان فارسی سختتر است، زیرا این نوع نگارش علاوه بر تسلط نویسنده به زبان انگلیسی، نیازمند رعایت یکسری قواعد و استانداردهای خاص است که در تدوین آثار فارسی کمتر دیده میشود.
رییس دانشگاه صنعتی خواجهنصیر، ادامه داد: این فرآیند بهصورتی است که بعد از تالیف، ناشران بینالمللی بهعلت هزینههای استهلاکی مانند بازاریابی و انتشار، حمایت چندانی از نویسندگان انجام نمیدهند.
وی در پایان با بیان این مطلب که دانشگاه خواجه نصیر از پژوهشگران و نویسندگان آثار غیرفارسی حمایت میکند، گفت: پیش از این برای حمایت از مولفان، آییننامهای تدوین شده بود و از سوی دیگر با توجه به طول مدت نگارش یک کتاب، یک نویسنده بهطور طبیعی باید از سایر فعالیتهایی مانند تدریس یا پروژه تحقیقاتی صرفنظر کند که این امر به خودی خود هزینههایی برای مولف دربر دارد که دانشگاه در تلاش است برای این دسته از مولفان حمایتهای ویژهای در نظر بگیرد.
نظر شما