محمد میلانی در گفتوگو با خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)، اظهار کرد: اين كتاب شامل چهار مصاحبه با مترجمان برجسته آثار فلسفي با هدف آسيبشناسي سنت ترجمه آثار فلسفي در ايران است.
وی ادامه داد: در این کتاب با مرحوم محمود عباديان، سياوش جمادي، کامران فاني و خشایار دیهیمی درباره سنت ترجمه متون فلسفی گفتوگو شدهاست.
به گفته میلانی، وضع مترجمان در شرایط فعلی ایران، تنگناهای زبانی ترجمه و نگاهی به تاریخ سنت ترجمه متون از زبانهای دیگر به زبان فارسی، اصلیترین مباحثیاند که در این کتاب به آنها پرداخته شدهاست.
این محقق و نویسنده حوزه اندیشه همچنین گفت: تا سه هفته دیگر ویراستاری مصاحبه با خشایار دیهیمی انجام میشود و به زودی این کتاب در 140 صفحه قطع رقعی چاپ خواهدشد.
محمد میلانی پیش از این نیز كتاب «يونگ» نوشته ديويد تيسي، كتاب «هيتلر و نازيسم» نوشته لوئيس ال اشنايدر و کتاب «بودريار و هزاره» اثر کريستوفر هروکس را ترجمه کردهبود.
چهارشنبه ۶ آذر ۱۳۹۲ - ۱۰:۵۵
نظر شما