کتابی تحت عنوان «راه سن جیوانی»، اثر ایتالو کالوینو، نویسنده ایتالیایی توسط موگه رازانی ترجمه شد. نویسنده در این کتاب به شرح زندگی خود پرداخته است.
این کتاب در سال ۱۹۹۰ میلادی، یعنی ۵ سال پس از درگذشت کالوینو منتشر شده و نسخه انگلیسی آن سه سال بعد در سال ۱۹۹۳ منتشر شد.
کالوینو در «راه سن جیوانی» (با نام انگلیسی: The Road to San Giovanni)، به شرح زندگینامه خود پرداخته و از این رو این کتاب در رنج کتابهای اتوبیوگرافی (زندگینامه خود نوشت) میگنجد.
رازانی هنوز این کتاب را برای انتشار در اختیار ناشر خاصی قرار نداده است. کالوینو در ۱۵ اکتبر ۱۹۲۳ میلادی در شعر سانتیاگو دلاس وگاس در کوبا به دنیا آمد. وی تا پنج سالگی در کوبا ماند، سپس به ایتالیا رفت و بیشتر زندگی خود را همان جا سپری کرد.
این نویسنده در سال ۱۹۴۷ با نوشتن پایاننامهای درباره جوزف کنراد در رشته ادبیات از دانشگاه تورین فارغالتحصیل شد و سپس به همکاری با روزنامه محلی حزب کمونیست لونیتا پرداخت.
در همین سال، پس از انتشار کتاب «راه لانه عنکبوت» با مضمون نهضت مقاومت که برای او جایزه «ریچنه» را به ارمغان آورد، با برخی مشاهیر ادبی ایتالیا از قبیل ناتالیا گینزبرگ و الیو ویتورینی آشنا شد. او در این سالها با مجلات و نشریات مختلف همکاری میکرد.
وی در سال ۱۹۵۷ به شکل غیرمنتظرهای از حزب کمونیست کنارهگیری کرد و نامه استعفایش در نشریه «لونیتا» چاپ شد. کتاب «بارون درختنشین» هم در همین سال منتشر شد.
کالوینو در طول دهه ۶۰ به همراه الیو ویتورینی نشریه ادبی منابو را منتشر كرد. از این دوره به بعد، کالوینو بی آن که از طنز دور شود و یا خوانش بسیار شخصی خود را از کلاسیکها را منکر شده باشد، به داستانهای مصور و علمیتخیلی روی آورد.
در این زمینه میتوان به آثاری چون «مارکو والدو»، «کمدیهای کیهانی»، «کاخ سرنوشتهای متقاطع» و «شهرهای نامرئی» اشاره کرد.
وی سپس طی سفرهای زیادی که به پاریس داشت با رولان بارت ملاقات کرد و فعالیتهایی در زمینه ادبیات کلاسیک در سوربن و دیگر دانشگاههای فرانسه انجام داد. به این ترتیب آثار چاپ شده از او در طول دهه هفتاد (از جمله «اگر شبی از شبهای زمستان مسافری») چاشنی یا درونمایهای از ادبیات کلاسیک دارند. این فعالیتهای او در سال ۱۹۸۱ نشان افتخار فرانسه را برای او به ارمغان آورد.
کالوینو، ۲۲ سال پیش، در حالی که ۶۲ سال از زندگیش گذشته بود، بر اثر خونریزی مغزی و در بیمارستانی در سیهنا چشم از جهان فرو بست.
در ایران مترجمانی چون:لیلی گلستان، بهمن محصص، شهریار وقفی پور، پرویز شهدی، محمدرضا فرزاد، مژگان مهرگان و محسن ابراهیم به ترجمه آثار او پرداختهاند و تا به امروز بیش از ۲۰ جلد کتاب از آثار داستانی و غیر داستانی این نویسنده در ایران به انتشار رسیدهاند.
نظر شما