یکشنبه ۲ بهمن ۱۳۹۰ - ۱۳:۱۳
«فرا داستان» به بازار كتاب رسيد

«فرا داستان» اثر «پاتریشیا وو» با ترجمه شهریار وقفی‌پور منتشر شد. مخاطب در این اثر با تعاریف نویسنده از فراداستان و همچنین جنبه‌های مختلف آن آشنا می‌شود.-

به گزارش خبرگزاری كتاب ایران (ایبنا)، «فرا داستان» با بررسی داستان‌نویسی در آمریكا و بریتانیا آغاز می‌شود و عوامل اقتصادی، اجتماعی و سیاسی پیچیده‌ آن زمان را بررسی می‌كند؛ عواملی كه بر نقد داستان‌ها اثر گذار بودند.
 
این كتاب گرچه حدود سه دهه قبل نوشته شده است اما در آن سعی شده از زوایای گوناگون به «فرا داستان» پرداخته شود. برای مثال نویسنده در بخشی از این كتاب در صدد است نشان دهد رمان و رسانه‌های جمعی چه تاثیر متقابلی بر هم نهاده‌اند. او در كتابش به تعریف فراداستان می‌پردازد و آن را در برابر روش‌های قدیمی رمان‌نویسی قرار می‌دهد. این اثر نخستین بار در سال 1984 منتشر شده است. نویسنده كتاب «فرا داستان» منتقد ادبی و استاد رشته ادبیات انگلیسی در دانشگاه دورهام است.

«پاتریشیا وو» منشا كلمه «فرا داستان» را در آثار نویسنده‌ای به نام ویلیام گاس می‌يابد. گاس داستان‌نویس، منتقد ادبی و استاد فلسفه اهل آمریکا است كه توانسته جوایز ادبی فراوانی را به خود اختصاص دهد و تاكنون پنج مدرک دكترای افتخاری نیز به او اهدا شده است.

در توضیح این كتاب آمده: «اگرچه اصطلاح «فراداستان» اصطلاحی جدید است،‌ رویه آن به قدمت خود رمان است. فراداستان گرایش یا عملكرد ذاتی تمامی رمان‌ها است. این فرم داستانی صرفا به دلیل شكوفایی كنونی آن ارزش مطالعه را ندارد، بلكه در عین حال، بصیرت‌هایی را هم در مورد ماهیت بازنماینده داستان و تاریخ ادبی رمان به مثابه یك ژانر پیش می‌نهد. مطالعه فراداستان به معنای مطالعه همان چیزی است كه به رمان هویت خاصش را می‌بخشد.»

وقفی‌پور تاكنون آثاری چون «خواهران مرده» اثر ولادیمیر ناباكوف، «معمای كلاه‌فروش» نوشته ژرژ سیمنون،‌ «در ستایش مرگ» از ساراماگو، «هنر عمومی» نوشته هیلده هاین و مجموعه مقالاتی با عنوان «جامعه‌شناسی هنر» را به فارسی ترجمه كرده است.

كتاب «فرا داستان» نوشته پاتریشیا وو با ترجمه شهریار وقفی‌پور در 220 صفحه و به بهای پنج هزار و 500 تومان از سوی انتشارات چشمه روانه بازار كتاب ایران شده است.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها