به گزارش خبرگزاری كتاب ایران (ایبنا)، «اسیر خشكی» روایتی است از زندگی شخصیتی داستانی به نام مارتا در بین سالهای 1944 و 1949 میلادی. در میانه یک زندگی مملو از فسادها و مشكلات سازمانی و شكستگیهای درونی افراد، مارتا وارد یک رابطه عاطفی میشود و آرامشی موقتی را درونش احساس میكند.
در این داستان تضادی همیشگی دیده میشود؛ این رابطه هم مرهمی برای روح زخمی مارتا است و هم عمیقترین تجربیات احساسی وی را رقم میزند. مارتا كه از زندگی كسالتبار خود در آفریقا خسته شده، در آرزوی این است كه بتواند روزی به انگلستان بگریزد.
سُمی، مترجم این اثر، درباره موضوع كلی این داستان گفت: «اسیر خشكی» روایت زندگی زن جوانی است كه در ظاهر فعالیتهایی حزبی و گرایشات چپی دارد، اما بسیار سرگشته، مردد و بلاتكلیف است. او با اینكه نسبت به فعالیتهایش احساس وظیفهشناسی زیادی دارد اما به بیهودگی آن واقف است و این بلاتكلیفی در زندگی شخصیاش هم نشان داده میشود.
این مترجم موضوع اصلی این كتاب را حركت شخصیت اول داستان از سرگشتگی به خودیابی دانست و گفت: رسیدن به آزادی درونی آن چیزی است كه «مارتا» در سراسر داستان به دنبال آن است.
این رمان از ميان یكی از پنجگانههای لسینگ به نام «فرزندان خشونت» برگزیده شده. سُمی درباره ارتباط این پنج اثر گفت: لسینگ تنها كسی نیست كه چندگانه دارد. رمانهایی هم كه در این پنجگانه در كنار هم قرار گرفتهاند گرچه به طور مستقل قابل خواندن هستند و به هم وابستگی دراماتیک ندارند، اما نوعی پیوند موضوعی بین داستانها برقرار است.
وی در پاسخ به این سوال كه موضوعی چون «جنگ» تا چه حد در روایت لسینگ نقش داشته گفت: اكثر داستانهایی كه در رمان لسینگ میبینیم تجربیات شخصی او هستند. اغلب زنی با گرایش حزبی نقش اول داستان را بر عهده دارد و این شخصیتها جدا از خود نویسنده نیستند. این رمان قبل از وقوع جنگ در اروپا روایت میشود، اما احساس ترس از جنگ در سراسر داستان ملموس است.
در این رمان با تضادهای زیادی روبهرو میشویم و كشمكش درونی انسانهایی را میبینیم كه بین آن چیزی كه هستند و آنچه نشان میدهند تفاوت زیادی وجود دارد.
سُمی با یادآوری این نكته كه وقایع این داستان در آفریقا روی میدهد گفت: یكی از راههای ارزشمند شدن یک اثر ادبی در سراسر جهان این است كه به مكان و زمان خاصی تعلق نداشته باشد و این نكته مثبت را در رمان «اسیر خشكی» میتوان مشاهده كرد. نویسنده این رمان، در پس مكان و زمان خاص، به مسایلی جهانشمول میپردازد و دغدغههای انسانی را در داستانش مطرح میكند.
وی خصلتهای شخصیت اصلی داستان را برشمرد و سفر عنقریب او به انگلستان را از جنبه نمادینش بررسی كرد. سُمی گفت: این سفر به شكل نمادینش امید به رهایی و نجات از پوچی زندگی است. دلبستگی عاطفی مارتا به مردی كه همانند خودش عضو حزب بوده به یكنواختی زندگی و سرگشتگیاش پایان نمیبخشد.
در پشت جلد این كتاب آمده: «لسینگ در شرح احساسات و شخصیت زنان، زبانی بسیار قدرتمند دارد. شخصیت اول رمان «اسیر خشكی» زن جوانی است كه میان سرخوردگیهای سیاسیاش در حزب كمونیست و جمع همحزبیهای جوانش، روابط فروپاشیدهاش با والدین خود، ارتباط عاطفی با رفیق حزبیاش و نیز درک احساسات خود به عنوان یك زن، سرگشته و در آستانه از خود بیگانگی است. «اسیر خشكی» در بحرانیترین دوران زندگی این شخصیت، كه دورانی پر فراز و نشیب از تاریخ معاصر جهان نیز هست، روایتگر مسیری است كه این زن میپیماید. در ادبیات بریتانیا برای جین آستین جانشینی سزاوارتر و قدرتر از لسینگ وجود ندارد.»
لسینگ در سال 1919 به دنیا آمد و در سال 2007 برنده جایزه نوبل ادبیات شد. «زندانهایی كه برای زندگی انتخاب میكنیم»، «شیرینترین رویاها»، «بن در جهان»، «تابستان پیش از تاریكی»، «تروریست خوب»، «فرزند پنجم» و «رهنمودهایی برای نزول در دوزخ» از جمله آثاری هستند كه از این نویسنده در ایران ترجمه و منتشر شده است.
«سنتائور» و «فرار كن خرگوش» اثر جان آپدایک، «چشم گربه» نوشته مارگارت آتوود، «این سوی بهشت» از اسكات فیتس جرالد، «دسامبر رییس دانشكده» نوشته سال بلو، «اپرای شناور» اثر جان بارت و «تسلی ناپذیر» و «هرگز رهایم مكن» از كازوئو ایشیگورو برخی از آثاری هستند كه تاكنون با ترجمه سُمی روانه بازار كتاب ایران شده است.
«اسیر خشكی» اثر دوریس لسینگ با ترجمه سهیل سمی در 455 صفحه، با شمارگان هزار و 650 نسخه و به بهای 9هزار و 500 تومان از سوی انتشارات «ققنوس» منتشر شده است.
چهارشنبه ۱۴ دی ۱۳۹۰ - ۱۰:۱۰
نظر شما