یکشنبه ۸ آبان ۱۳۹۰ - ۱۴:۳۵
محمد گذرآبادي: در ترجمه، هميشه خودم را حذف کرده‌ام

محمد گذرآبادي، مترجمی که عصر دیروز در سومين دوره جايزه كتاب سال سينماي ايران به طور ويژه مورد تقدير داوران قرار گرفت، با اشاره به دشواری‌های ترجمه، گفت: در ترجمه كتاب هميشه خودم را حذف كرده و مخاطب را در نظر گرفته ام تا پيچيدگي‌هاي متن اصلي قابل فهم و روان شود./

گذرآبادي به خبرگزاري كتاب ايران(ايبنا)، گفت: مسيري كه در ترجمه و چاپ كتاب‌هايم دنبال مي‌كنم هدفمند است و خوشحالم كه اين حركت از سوي ديگران قابل تشخيص است. 

وي ادامه داد: در ترجمه كتاب، هميشه خودم را حذف كردم و مخاطب را در نظر گرفتم تا پيچيدگي‌هاي متن اصلي قابل فهم و روان شود. مخاطب عمده كتاب‌هايم دانشجويانند كه خيلي حرفه‌اي نيستند و بايد با زبان ساده با آنها حرف زد.

وي ترجمه كتاب‌هایش را حاصل 20 سال دقت، موشكافي و علاقه دانست و اظهار كرد: خودم بزرگترين منتقد ترجمه‌هايم هستم و در ترجمه كتاب‌ها ايرادهايي مي‌بينم كه توسط ديگران مشاهده نشده و خودم از آنها اطلاع دارم.

گذرآبادي گفت: علاقه‌مندم از اين پس كارهاي تاليفي انجام دهم و مشغول تحقيق براي نوشتن «فرهنگ فيلمنامه» هستم.

وي برگزاري جشن كتاب سال سينماي ايران‌ را بسيار با اهميت دانست و افزود: اين جشن در فروش كتاب تاثير مثبت دارد. اكنون دوره‌اي است كه وقتي علاقه‌مندي بخواهد آغاز به كار كند مي‌داند چه الگوهايي دارد، چه كارهايي انجام شده و درجه‌بندي كارها چگونه است.

وي چاپ و انتشار كتاب‌هاي سينمايي را رو به رشد دانست و بيان كرد: اين موضوع با گذشته، قابل مقايسه نيست؛ به ويژه در زمينه تاليف كه طي چهار سال اخير اوضاع بهبود يافته و آثار تاليفي بيشتر شده است؛ حتي پايان‌نامه‌هاي كارشناسي ارشد در قالب كتاب چاپ مي‌شوند.

گذرآبادي گفت: اگر در ترجمه، تاليف و انتشار كتاب، مخاطب را در نظر داشته باشيم و نيازش را شناسايي كنيم، مخاطب از كتاب‌ها استقبال خواهد كرد. 

وي با پنج كتاب «بوطيقاي ارسطو»، «تكنيك‌هاي فيلمنامه‌نويسي»، «كارگردان آماده مي‌شود»، «عناصر فيلمنامه‌نويسي» و «بازيگري در سينما و تلويزيون: از صحنه تئاتر تا پرده سينما» در سومين دوره جايزه كتاب سال سينماي ايران شركت داشت. 

«فراسوی مشتری‌مداری»، «داستان: ساختار، سبک و اصول فیلم‌نامه‌نویسی»، «آثار کلاسیک سینمای مستند»، «فیلم‌نامه داستانی»، «تکنیک‌های تصویربرداری»، «الفبای تدوین» و «سبک استعلایی در سینما» نيز توسط گذرآبادي ترجمه شده است. 

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها