شنبه ۵ شهریور ۱۳۹۰ - ۱۰:۰۰
«نقد اخلاق» به روايت عابدالجابري به فارسي برگردانده شد

«نقد اخلاق» عابدالجابري به فارسي برگردانده شد. او در اين اثر، اخلاق را نزد يونانيان، ايرانيان و اعراب مقايسه و بررسي كرده است.*

محمد آل‌مهدي، مترجم كتاب،‌ در گفت‌وگو با خبرگزاري كتاب ايران(ايبنا) در اين باره اظهار كرد: عابدالجابري براي بررسي مفهوم اخلاق در اين سه فرهنگ، ابتدا به مفهوم‌شناسي و واژه‌شناسي آن در هر يك از فرهنگ‌ها مي‌پردازد.

اين مترجم ادامه داد: او با اين بررسي مي‌كوشد دريابد كه آيا معنا و درك مستقلي براي اخلاق در اين سه فرهنگ وجود داشت يا اين كه اخلاق براي آنان مترادف با آداب بود.

وي افزود: به اعتقاد عابدالجابري، در يونان اخلاق به مثابه علم رايج بود. او به همين ترتيب، تلقي ايرانيان و اعراب از اين مفهوم را نيز بررسي كرده است.

آل‌مهدي به حجم زياد اين كتاب اشاره كرد و گفت: نسخه عربي اين اثر، 650 صفحه است و تعداد صفحات نسخه فارسي آن بيش از اين خواهد بود.

وي يادآور شد: مقايسه عابدالجابري ميان اين سه فرهنگ، شايان توجه است و گمان مي‌كنم پس از انتشار كتاب، مباحث زيادي درباره آن شكل بگيرند.

آل‌مهدي اين اثر را جزو مجموعه نقدهاي چهارگانه عابدالجابري دانست و گفت: پيش از اين نيز «نقد عقل عربي» را ترجمه كردم كه منتشر شد. «نقد عقل سياسي» نيز به فارسي ترجمه و منتشر شده است.
اين مترجم برگردان فارسي «نقد اخلاق» را به انتشارات نسل آفتاب مي‌سپارد.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها

اخبار مرتبط