چهارشنبه ۲۳ اسفند ۱۴۰۲ - ۰۸:۵۱
ترجمه‌ ۳ عنوان کتاب کودک به گویش بندری

هرمزگان - کارشناس آفرینش‌های ادبی کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان استان هرمزگان گفت: سه عنوان کتاب کودک به زبان بومی بازنویسی شد.

طاهره مسافری تختی در گفت‌وگو با خبرنگار خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) در بندرعباس، از بازنویسی سه عنوان کتاب از انتشارات کانون پرورش فکری به زبان بومی به همت معاون فرهنگی و خودش خبر داد.

وی در ادامه گفت: کانون پرورش فکری هرمزگان در راستای ترویج و پاسداشت زبان مادری و ترویج زبان بومی و تشویق کودکان ونوجوانان به گویش و زبان مادری اقدام به ترجمه سه عنوان کتاب کودک از انتشارات کانون کرد.

این شاعر هرمزگانی افزود: در همین راستا «کتاب گوسفندی که عصبانی بود خیلی عصبانی» نوشته ژوزف تئوبالد ترجمه معصومه انصاریان توسط نعیم اسدی معاون فرهنگی کانون هرمزگان و کتاب «غاغاغولی غول غاغولی» نوشته طاهره ایبد و کتاب قصه‌های کوتی کوتی فرهاد حسن زاده توسط من به زبان بومی ترجمه شد.

این مولف بندرعباسی در پایان گفت: پس از ترجمه این کتاب‌ها به زبان بومی، سرانجام توسط محمد ذاکری از اساتید ادبیات دانشگاه فرهنگیان هرمزگان بررسی و تایید شد.

به گزارش ایبنا، این آثار پس از بررسی و تایید به انتشارات کانون پرورش فکری کودکان ونوجوانان ارسال و در نوبت چاپ قرار گرفت.

برچسب‌ها

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها