مترجم
-
اسدالله امرایی:
نوروز را با «کوری» و «بینایی» ساراماگو بگذرانید
اسدالله امرایی، از مترجمان کشورمان گفت: از میان نویسندگان خارجی به ژوزه ساراماگو علاقه خاص دارم و خواندن دو اثر جذاب این نویسنده را به نامهای «کوری» و «بینایی» در تعطیلات نوروز پیشنهاد میکنم.
-
مترجم «نقشهنگارها» از این کتاب به ایبنا گفت؛
نقشههای جادویی در دنیای آکادمیک
میثاق خلج گفت: کتاب نقشهنگارها داستانی درباره نقشههای جادویی است و حکم نقشهای را دارد که ما را همراه خودش به گشت و گذار در دنیای آکادمیک، زندگی شخصی گروهی محقق و شهرهای کاغذی میبرد.
-
مترجم «میزانژو و میزانژست» مطرح کرد؛
آیزنشتاین میزانسن را بهمثابه یک استراتژی بیانی و حتی ایدئولوژیک میداند
مترجم «میزانژو و میزانژست» بیان کرد: نویسنده کتاب «میزانژو و میزانژست» میزانسن را نهتنها بهعنوان یک ابزار زیباییشناختی، بلکه بهمثابه یک استراتژی بیانی و حتی ایدئولوژیک بررسی میکند. او میزانسن را در پیوند با تدوین، حرکت دوربین و حتی سازوکارهای ناخودآگاه درک تصویر تحلیل میکند. این دیدگاه میتواند بر تحلیل فیلمهای معاصر، خصوصاً در سینمایی که به جنبههای فرمی و ایدئولوژیک میزانسن توجه دارد، تأثیرگذار باشد.
-
با مشاهیر لرستان - ۳۶
«عبدالمحمد روحبخشان»؛ مرد هزار مقاله
لرستان - «عبدالمحمد روحبخشان» از جمله روزنامهنگارانی بود که با امام خمینی(ره) در پاریس گفتوگو کرد که در روزنامه کیهان به چاپ رسید. او عمر خود را در مرکز نشر دانشگاهی به ویراستاری و همچنین انتشار مجله «لقمان» به زبان فرانسه صرف کرد. کتابشناس و کتابخوانی قهار بود و در کتابخانهاش افزون بر ۱۲ هزار جلد کتاب داشت.
-
گفتوگو با نامزدهای چهلودومین جایزه کتاب سال-۲۹
چگونه اجراهای هنری و اجتماعی بر زندگی واقعی تأثیر میگذارند؟
این کتاب توضیح میدهد که چگونه اجراهای هنری و اجتماعی بر زندگی واقعی تأثیر میگذارند و چگونه مفاهیم نظری به تحلیل بهتر اجراهای مختلف کمک میکنند. همچنین، شکنر در این اثر سعی دارد «تعریفی نوین از انسانشناسی اجرا» ارائه کند. او اجرا را فراتر از یک فعالیت هنری میداند و آن را به حوزههای اجتماعی، فرهنگی و حتی سیاسی گسترش میدهد.
-
گفتوگو با نامزدهای چهلودومین جایزه کتاب سال - ۲۳
کتاب «سه نمایشنامه» از لحاظ نگاه اجتماعی و سیاسی دارای اهمیت است
مترجم کتاب «سه نمایشنامه» که نامزد چهلودومین جایزه کتاب سال شده است، گفت: از نظر تاریخی، نمایشنامههای کاتلین، آغازگر جنبش تئاتر ایرلند در سال ۱۸۹۹ بوده است. این اثر نه تنها از نظر ادبی بلکه از لحاظ اجتماعی و سیاسی نیز دارای اهمیت زیادی است
-
به قلم یک نویسنده مشهدی؛
کتاب «روشهای مطالعه و یادگیری» روانه بازار کتاب شد
خراسانرضوی - کتاب «روشهای مطالعه و یادگیری» به قلم وحید حجتی نیکو به همت انتشارات سیمرغخراسان روانه بازار کتاب شد.
-
گفتوگو با نامزدهای چهلودومین جایزه کتاب سال - ۲۱
انتخاب نمایشنامهها در جایزه کتاب سال، مسیر ترجمه نمایشنامههای جسورانهتری را هموار میکند
مترجم نمایشنامه «مناسب و گلوریا» که نامزد چهلودومین جایزه کتاب سال شده است، گفت: این اتفاق ممکن است مسیر ترجمه و اجرای نمایشنامههای جسورانهتری را هموار کند. در بسیاری از مواقع، انتخابهای جشنوارهها میتوانند معیاری برای ناشران و تهیهکنندگان باشند تا به سراغ متون متفاوتتری بروند. امیدوارم که این نامزدی باعث شود مخاطبان بیشتری با نمایشنامههای معاصر آشنا شوند.
-
در دومین نشست «ترجمه از نگاه مترجمان» در شیراز مطرح شد؛
۱۳۰ ترجمه مختلف از «شازده کوچولو» در ایران منتشر شده است
فارس-یک مترجم آثار ادبی گفت: نزدیک به ۱۳۰ ترجمه مختلف از «شازده کوچولو» در ایران منتشر شده است.
-
گفتوگو با نامزدهای چهلودومین جایزه کتاب سال-۱۶
«عکاسی/جنگ»؛ از قدیمیترین تا نمادینترین و شاخصترین تصاویر جنگ در جهان
مترجم کتاب «عکاسی/جنگ» نامزد چهلودومین جایزه کتاب سال گفت:این کتاب، میتواند برای کسانی که در حوزه تصویر و پژوهشهای تصویری فعالیت میکنند، منبعی بسیار ارزشمند باشد. تصاویر موجود در کتاب از نمادینترین و شاخصترین تصاویر قرن بیستم هستند و میتوانند برای پژوهشگران و دانشجویان در این حوزهها مفید باشند.
-
مترجم کتاب «نمایشنامههای محبوب کودکان» مطرح کرد؛
انرژیم را صرف یافتن نمایشنامههای مناسب برای کودکان کردم
مترجم کتاب «نمایشنامههای محبوب کودکان» گفت: نمایشنامهها، نهتنها نکات آموزنده و فرهنگی را منتقل میکنند؛ بلکه لذت زیباییشناسانهای را نیز به مخاطب ارائه میدهند. کودکانی که با نمایشنامههای استاندارد و جذاب آشنا شوند، سطح سلیقهشان بالا میرود و انتظار بیشتری از تئاتر خواهند داشت. این مسئله در بلندمدت به ارتقای سطح کیفی تولیدات تئاتری کشور کمک میکند.
-
به همت یک مترجم خراسانی؛
رمان «پاسخ منفی است» به ویترین کتابفروشیها رسید
خراسانرضوی - رمان «پاسخ منفی است» آخرین اثر کوتاه فردریک بکمن توسط امیر بهروز قاسمی کرمانی ترجمه و توسط انتشارات خیزران رهسپار بازار کتاب شد.
-
ادبیات تعلیمی با نگاه منتقدانه؛
«تاکستانی در رهگذر » به چاپ سوم رسید
خوزستان - کتاب تاکستانی در رهگذر، نوشته «میخائیل نعیمه» با ترجمه صالح بوعذار، مترجم خوزستانی به چاپ سوم رسید.
-
یک مترجم و استاد دانشگاه مطرح کرد؛
مترجمان به عنوان سفرای فرهنگی، تاثیرات غنی و پرجلوهای را به جامعه بخشیدهاند
خراسانرضوی – یک مترجم و استاد دانشگاه گفت: مترجمان به عنوان سربازان فرهنگی نقش بسیار مهمی در طول تاریخ داشتهاند، آنها هویت مستقلی را در فضای فرهنگی هر کشوری داشته و دارند چراکه در سکوت و خاموشی، توانستهاند تاثیرات غنی و پرجلوهای را به جامعه ببخشند.