به گزارش خبرنگار خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، نخستین دوره فلوشیپ نشر تهران با حضور محسن جوادی، معاون امور فرهنگی وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی و رئیس سیوششمین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران، و جمعی از فعالان نشر کودک از ایران و جهان، در رواق غربی مصلی امام خمینی (ره) فعالیت خود را آغاز کرد.
علیرضا نوریزاده، مدیرکل دفتر مجامع و تشکلهای نشر، گفت: خوشحالیم که این رویداد، پس از چندین روز برنامهریزی و پشت سر گذاشتن فراز و نشیبهای بسیار، سرانجام به نخستین دوره خود رسید؛ آرزویی که برای بسیاری از فعالان فرهنگی وجود داشت و امروز به واقعیت تبدیل شده است.
وی با اشاره به تاریخچه فلوشیپ در ایران افزود: این پیشینه شاید به اندازه قدمت فعالیتهای «طرح گرنت» یا همان طرح حمایت از ترجمه و انتشار کتابهای ایرانی در بازارهای جهانی باشد. در طول یک دهه اجرای این طرح—که در برخی سالها با شکوفایی و در برخی دیگر با افول همراه بوده است—مشاهده شد که کتابهای کودک و نوجوان ایران از ظرفیت بالایی برای عرضه در بازار جهانی برخوردارند.
نوریزاده ادامه داد: به همین دلیل تصمیم گرفتیم نخستین دوره فلوشیپ را با تمرکز بر ادبیات کودک و نوجوان برگزار کنیم. در این مسیر، برای ارزیابی و انتخاب ناشران داخلی، از ظرفیت انجمن ناشران کتاب کودک و نوجوان استفاده شد و از آقای فروغی، رئیس هیئتمدیره این انجمن، صمیمانه تشکر میکنم.
وی افزود: همچنین از تجربیات دهساله و ظرفیتهای اطلاعرسانی آژانس ادبی «اینروتما» بهره گرفتیم و از آقای محمد، مدیر این آژانس، نیز سپاسگزاریم. در مجموع، ۱۲۹ درخواست در سامانه فلوشیپ ایران ثبت شد که از میان آنها، ۳۲ ناشر، کارگزار و تشکل ایرانی و ۳۲ ناشر و کارگزار بینالمللی از ۲۰ کشور مختلف انتخاب شدند.
به گفته وی، قرار است از کتابهای منتخب که از سوی ناشران خارجی به مرحله قرارداد رسیدهاند، توسط دبیرخانه طرح گرنت حمایتهای ویژهای صورت گیرد. هرچند برای برگزاری این دوره برنامهریزیهای گستردهای انجام شده، اما میدانیم که در آغاز راه هستیم و ممکن است با کاستیهایی نیز روبهرو باشیم.
در ادامه این مراسم، محسن جوادی گفت: مبادله دانش در بخش کتاب، بهویژه در زمینه ترجمه کتاب به زبانهای دیگر، سابقهای دیرینه در تمدن ایرانی دارد. میتوان گفت، مولفه اصلی تمدن ایرانی، کتاب است.
وی با بیان اینکه چنین اقداماتی سابقهای هزارساله در ایران دارد، ادامه داد: همیشه کتابهای زیادی از فیلسوفان و طبیبان بزرگ ایرانی به زبانهای دیگر ترجمه شده است، آن هم بدون آنکه مؤسسه یا فلوشیپی وجود داشته باشد. در زمانی که نه اینترنتی بود و نه امکانات ارتباطی پیشرفتهای، آثار نویسندگان ایرانی به زبان لاتین ترجمه میشد و به آکادمیهای اروپایی راه پیدا میکرد.
به گفته وی، در این زمینه، در فاصله صد سال، بیش از ۲۰۰ ارجاع به آثار و کتابهای ابنسینا وجود دارد و میتوان گفت چنین اقداماتی بخشی از هویت فرهنگی ایران است. امیدوارم تجربههای انباشتهشده هرکدام از شما، در کنار هم، به ترجمه آثار ایرانی بینجامد؛ همچنین شرایط ترجمه متقابل آثار کشورهای دیگر نیز فراهم شود.
وی گفت: از انجمن فرهنگی ناشران کودک، اداره مجامع و تشکلهای فرهنگی، مؤسسه خانه کتاب و ادبیات ایران و آژانس ادبی «اینروتما» نیز برای برگزاری این رویداد تشکر میکنم.
جوادی با بیان اینکه انتخاب موضوع کودک، انتخابی هوشمندانه بوده، گفت: اگر کودکان و نوجوانان کشورهای دیگر با ذهنیتهای یکدیگر آشنا شوند، همدلی شکل میگیرد و در آینده دیگر شاهد کینههای معمول نخواهیم بود.
ایران میتواند قطب فلوشیپ کتاب در منطقه شود
فتحالله فروغی، رئیس هیئتمدیره انجمن فرهنگی ناشران کودک و نوجوان، گفت: انجمن فرهنگی ناشران کتاب کودک و نوجوان، در جایگاه نماینده ناشران کتاب کودک ایران، از طریق تفاهمنامه با آژانس ادبی «اینترتمای» ترکیه، توانست به ترویج برنامههای این فلوشیپ در سطح گستردهتری رونق بخشد. همینجا از این آژانس و دکتر محمد تشکر میکنم و امید دارم همکاریهایمان ادامه یابد.
وی ادامه داد: انجمن نویسندگان کتاب کودک، انجمن تصویرگران ایران و نمایندگانی از دیگر حوزههای فرهنگی ما را یاری دادند تا بتوانیم در انتخاب اصلح ناشران داخلی و آثار برتر آنها، موفق عمل کنیم.
فروغی با بیان اینکه اکنون ۳۱ ناشر، تشکل و کارگزار ادبی همراه با مهمانان در فلوشیپ حضور دارند، افزود: برای این رویداد، تعداد ۵۰ اثر شامل ۳۰ عنوان کتاب کودک و ۲۰ عنوان کتاب نوجوان، از میان نزدیک به ۱۵۰ عنوان کتاب، کارشناسی شدهاند که بر اساس توافق انجمن با دفتر طرح گرنت، مشمول حمایت خواهند بود.
به گفته وی، این تصمیم کمک خواهد کرد تا کتاب ایران در بازارهای بیرونی گسترش بیشتری یابد. در این میان، برنامهریزی و اجرای موفق چنین فعالیتهایی نیازمند زمان، نگاه بلندمدت و پیگیری مستمر است.
فروغی با اشاره به اینکه از مسئولان درخواست دارم از هماکنون ما را در عملیاتی کردن دومین دوره فلوشیپ کتاب کودک یاری کنند، گفت: من و همکارانم ظرفیتهای جهانیسازی کتاب کودک ایران را بهخوبی میشناسیم و باور عمیق داریم که این ظرفیت میتواند ما را یاری کند تا در آیندهای نهچندان دور، به قطب فلوشیپ کتاب در منطقه تبدیل شویم.
این موضوع بستگی به همکاری شما دارد تا سهولت در امر مبادلات فراهم شود و کنشگران این حوزه با جدیت بیشتری وارد عمل شوند.
به گفته وی، در این میان نقش سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی نیز قابلتوجه است و باید یادآوری شود.
فروغی همچنین به اهداف برپایی فلوشیپ نشر تهران اشاره کرد و گفت: ما از طریق فلوشیپ به دنبال آن هستیم که فرهنگ و ادبیات ایران توسعه یابد، جایگاه کتاب ایران تقویت شود، ظرفیت تبادل رایت کتاب در سطح منطقه و فرامنطقه افزایش یابد، طرح گرنت ایران بیشتر دیده شود، با دستاندرکاران تولید کتاب کودک ارتباط بیشتری برقرار کنیم و نشر ایران بهعنوان قطب مرکزی منطقه معرفی شود.
فلوشیپ میتواند به گسترش صلح کمک کند
محمد آگچای، مدیر آژانس ادبی «اینتروتما» گفت: بهعنوان بنیانگذار آژانس اینتروتما، از وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی تشکر میکنم.
وی افزود: وقتی به دنیای نشر نگاه میکنیم، میبینیم که سیستمی قدرتمند آن را در اختیار دارد و نوعی استعمار مدرن بر آن حاکم است؛ اما کشورهای شرقی در برابر آن سکوت نکردهاند و امروز در استانبول شاهد برگزاری برنامههای فرهنگی مؤثری هستیم.
مدیر آژانس ادبی اینتروتما تصریح کرد: ایران دارای تاریخی غنی و شگرف است و جهان امروز به شناخت این تاریخ، فرهنگ و تمدن نیاز دارد. ما باید نشان دهیم که در جایی که جنگ وجود دارد، صلح و حقیقت هم میتوانند رشد کنند.
وی ادامه داد: فرهنگ، نوعی مبارزه است. ما ناشر هستیم و فرهنگ را از جایی به جای دیگر منتقل میکنیم. در حال حاضر با ۵۵ زبان و ۷۵ کشور همکاری کردهایم و میدانیم که نشر فقط درباره کتاب نیست، بلکه درباره انسانهاست. امیدوارم فلوشیپ به گسترش صلح در جهان کمک کند.
نظر شما