چهارشنبه ۱۵ آذر ۱۴۰۲ - ۱۵:۱۰
صنعت کتاب به حوزه مد و فشن بی‌اعتنا است

مهرآرا مولوی گفت: من این کتاب را قبلاً به زبان اصلی انگلیسی مطالعه کرده بودم و به نظرم می‌توانست منبع خوبی در این زمینه برای هنرمندان طراح لباس در ایران باشد.

مهرآرا مولوی مترجم کتاب «فشن شهر؛ تاوان فشن سریع آینده پوشاک» در گفت‌وگو با خبرنگار خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) گفت: من و خانم پلسنگی سالهای بسیاری است که در حوزه طراحی لباس فعالیت داریم، در این حوزه کتاب‌های چاپی بسیار اندک است. من نیز که در حوزه مد پایدار فعالیت می‌کنم، می‌بینم که در این حوزه تقریباً هیچ کتاب و منبع درستی در ایران وجود ندارد به همین دلیل ما تصمیم گرفتیم کتابی با محوریت پایداری مد ترجمه کنیم.

مترجم کتاب تصریح کرد: من این کتاب را قبلاً به زبان اصلی انگلیسی مطالعه کرده بودم و به نظرم می‌توانست منبع خوبی در این زمینه برای هنرمندان طراح لباس در ایران باشد.

وی افزود: از زمانی که تصمیم بر ترجمه کتاب گرفتیم تقریباً ۷ الی ۸ ماه طول کشید تا به ویراستاری اولیه برسد، بعد از آن به ناشرانی که دوست داشتیم با آنها کارکنیم، فایل کتاب را ارسال کردیم که اولین نشر در این فهرست نشر مشکی بود که با استقبال بسیاری از سمت آقای مشکی نیز مواجه شد. به طور کلی ۹ الی ۱۰ ماه فرآیند ترجمه و چاپ اولین شمارگان این کتاب انجام شد.

مهرآرا مولوی در پایان بیان کرد: در حال حاضر کتاب دیگری در دست تالیف و ترجمه ندارم و فعلاً برنامه خاصی برای آینده نچیده‌ام.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها