محمدخانی به برنامههای مرکز فرهنگی شهرکتاب اشاره کرد و گفت: شهر کتاب در سالهای گذشته، پل ادبی ایران و کشورهای دیگر را ایجاد کرده است و در سه حوزه برگزاری همایشهای مشترک، ترجمه آثار ادبی و دعوت از نویسندگان و شاعران و منتقدان تلاش و فعالیت دارد. وی گفت که مخاطبان و علاقهمندان به ادبیات جهان با آثار نویسندگان چک بهخوبی آشنایی دارند و آثار کسانی چون کارل چاپک، یاروسلاو هاشک، فرانتس کافکا، میلان کوندرا، بهومیل هرابال، ایوان اوبراخت و ایوان کلیما به فارسی ترجمه و منتشر شده است. ولی نویسندگان جوان و زنان نویسنده چک بهخوبی در ایران معرفی نشدهاند و به طور متقابل آثار ادبی معاصر فارسی به چک ترجمه و انتشار نیافته است.
در این دیدار رضا دمیرچی به نمایشگاهی که از آثار ادبیات چک به زبان فارسی در ماه گذشته در کتابخانه ملی چک برگزار کرده است اشاره کرد و گفت حدود ۱۴۲نویسنده و شاعر چک را که آثارشان به فارسی ترجمه شده است در کتابخانه ملی چک معرفی کردهام و ضروری است که ادبیات معاصر فارسی در چک بیشتر معرفی شود و تشکیل پل ادبی ایران و چک بسیار مغتنم است.
خانم زوزانا مارکوا از ایدهها و برنامههای مرکز فرهنگی شهرکتاب استقبال کرد و آمادگی خود را برای برگزاری «یک هفته با ادبیات چک» در پاییز سال جاری در شهرکتاب اعلام و اشاره کرد که میتوان برنامه «یک هفته با ادبیات فارسی» را در شهر پراگ برگزار کرد و با سخنرانی نویسندگان و نمایش فیلم و برگزاری نمایشگاه فرهنگی و انتشار مقالات در مجلات ادبی دو کشور تلاشهای نوینی آغاز شود. همچنین محمدخانی اشاره کرد که بهزودی نشست نقد و بررسی آثار و افکار یان توچکا فیلسوف چک در مرکز فرهنگی شهرکتاب برگزار میشود.
نظر شما