مراسم روز ایران در سومین روز از برگزاری نمایشگاه بینالمللی کتاب پکن با حضور 70 نفر از استادان و دانشجویان چینی زبان فارسی در غرفه ایران برگزار شد.
نخستین سخنران این برنامه دکتر عادلخانی، معاون رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در پکن بود. وی ضمن خوشآمدگویی به میهمانان، در سخنانی به ویژگیهای فرهنگی ایران پرداخت.
وی در ابتدا به ایران سرزمینی کوچک بهمثابه قاره بزرگ و ایران سرزمین هفت اقلیم، ایران سرزمین ادیان و اقوام گوناگون، ایران سرزمینی با خوراکیهای ترش و شیرین، ایران مهد فرهنگ و هنر و ایران موزهای گسترده در پهنای قاره کهن پرداخت.
عادلخانی از میراث معنوی و مادی کشورمان نیز سخنانی بیان کرد. این دانشآموخته دانشگاه پکن، روز ایران را فرصتی مغتنم برای شناخت بیشتر ایران دانست و ابراز امیدواری کرد تا دانشجویان و استادان زبان فارسی دانشگاههای مختلف، با انجام تحقیقات خودشان درباره فرهنگ و تمدن ایرانی - اسلامی باعث توسعه روابط تمدنی و تاریخی ایران و چین شوند و در این مسیر رایزنی فرهنگی ایران در پکن نیز آماده همکاری و حمایت از پژوهشهای انجامشده در این حوزه است.
در ادامه برنامه، دکتر نجمه دَری، دانشیار دانشکده ادبیات تربیت مدرس به ایراد سخن پرداخت. وی در جمع دانشجویان و استادان چینی به قرائت اشعاری در ارزش کتاب و نقش آن در توسعه فرهنگی پرداخت.
وی با نقل این قول از امام علی (ع) که «کسی که با کتاب آرامش میگیرد، آرامش او سلب نمیشود» بیان کرد: فرهنگ محوریترین برگ هویت یک ملت است و یکی از راههای مهم توسعه فرهنگی، اهمیت دادن به مسأله کتاب و کتابخوانی و ترویج مطالعه در جامعه بهویژه میان جوانان و نوجوانان است.
دَری افزود: از شاخصهای مهم توسعه فرهنگی در هر جامعه، سرانه مطالعه و میزان تولید و مصرف اطلاعات و کالاهای فرهنگی جامعه است؛ بنابراین اهمیت این مسأله باید مورد توجه مسئولان قرار گیرد و یادمان نرود هیچچیز جای کتاب را نمیگیرد. به قول صائب تبریزی: نیست کاری به دو رویان جهانم صائب روی دل از همه عالم به کتاب است مرا
این استاد زبان و ادب فارسی گفت: اینکه تصور کنیم کتاب با روی کار آمدن وسایل ارتباط جمعی جدید و نوظهو منزوی خواهد شد، خطاست. اهمیت کتاب روز به روز بیشتر است. بیایید از این به بعد باهم پیمان ببندیم با کتاب دوست باشیم و دیگران را به کتابخوانی تشویق کنیم.
در این برنامه، خانمها «جیائو لو تینگ»، «تانگ یی یون»، «بین مینگ یو»، «یانگ نسگ جیائو»، «ژائو نسگ رو» و آقایان «هو زی با» و «می یوان» اشعاری به زبان فارسی و ترجمه شده به زبان چینی از شاعرانی همچون سهراب سپهری، مهدی اخوانثالث، دکتر شفیعیکدکنی، هوشنگ ابتهاج و دکتر محمدرضا ترکی خواندند.
دانشجویانی از دانشگاههای «مطالعات بینالمللی شی ان»، «شانگهای»، «پکن» و دانشگاه بازرگانی و اقتصادی بینالمللی «پکن» در این برنامه حضور داشتند.
در ادامه این برنامه غلامرضا نوعی، مدیر بخش خارجی مؤسسه نمایشگاههای فرهنگی ایران، با اشاره به انتشار بیش از 60 هزار عنوان کتاب بهصورت سالانه در ایران، افزود: این مجموعه عظیم آثار ایرانی که در غرفه عرضه شده، فرصت خوبی برای شناخت و شناساندن فرهنگ ایران به مردم با سابقه تمدنی طولانی چین است.
وی از حمایتهای وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی و سازمان فرهنگ و ارتباطات برای ترجمه آثار ایران در قالب حمایت از ترجمه و انتشار کتاب ایرانی به سایر زبانها، برای حاضران در جلسه سخنانی بیان کرد.
پایانبخش این برنامه، اجرای موسیقی زنده توسط امیر جلیلی (دفنوازی) و ماهیار قوتی (تارنوازی) و پذیرایی از مهمانان بود.
نمایشگاه بینالمللی کتاب پکن تا 7 شهریورماه برپاست.
نظر شما