به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، نسخه اصلی رمان خالد حسینی 21 می، 2013 (31 خرداد ماه 1392) منتشر شد و نخستین ترجمه از آن با عنوان «و کوه طنین انداخت» شهریور امسال به کتابفروشیهای ایران راه یافت.
تاکنون این کتاب با عناوین «و کوه طنین انداخت» با ترجمه مهگونه قهرمان (نشر پیکان)، «و کوهها طنینانداز شدند» با ترجمه محسن عقبایی (نشر بهزاد)، «و کوهها انعکاس دادند» با ترجمه شهناز کمیلیزاده (نشر در دانش بهمن)، «پژواک کوهستان» با ترجمه منصوره حکمی (نشر نگارینه)، «و کوهها طنین انداختند» با ترجمه مریم مفتاحی، «و پاسخی پژواکسان از کوهستان آمد» با ترجمه شبنم سعادت (نشر افراز) و «و کوهستان به طنین آمد» با ترجمه نسترن ظهیری (نشر ققنوس) منتشر شده است.
«ندای کوهستان» روایت خانوادهای تهیدست است که به دلیل مشکلات مالی مجبور میشوند دخترشان را بفروشند. جدایی این دختر از اعضای خانواده ارتباط عاطفی او و برادرش را به چالش میکشد و تاثیرات زیادی بر زندگی آنها میگذارد.
در واقع محور اصلی کتاب داستان زندگی و روابط عبدالله، پسر 10 ساله و «پری»، خواهر سه ساله و تصمیم پدرشان برای فروختن پری به خانوادهای بیفرزند است و همین اتفاق سبب گرهخوردن روایتهای افراد مختلف در رمان حسینی میشود.
غبرایی پیش از این به «ایبنا» گفته بود: «حسینی در این رمان از شگردهای جدید داستاننویسی بهره میگیرد و همین امر سبب شده رمان جدیدش نسبت به آثاری چون «بادبادکباز» و «هزاران خورشید تابان» تا حدی متفاوت باشد. ماجراهای این رمان طبق معمول داستانهای خالد حسینی در افغانستان روی میدهد، نویسنده از روایتهای تو در تو بهره میگیرد و راوی در مسیر داستان تغییر میکند.»
ترجمه غبرایی از رمان خالد حسینی اینگونه آغاز میشود: «خب قصه میخواهید، من برایتان میگویم اما فقط یکی، هیچکدامتان از من بیشتر نخواهید. دیر وقت است و فردا سفری دراز در پیش داریم...»
رمان «ندای کوهستان» اثر خالد حسینی با ترجمه مهدی غبرایی در 448 صفحه و به بهای 20 هزار تومان از سوی نشر ثالث منتشر شده است.
یکشنبه ۱۳ بهمن ۱۳۹۲ - ۱۱:۵۹
نظر شما