به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، این کتاب با عنوان «از گورب خبری نیست» داستان زندگی بیگانهای در بارسلوناست که به جستوجوی دوستش میرود و در این شهر گم میشود اما گورب تنها بهانهای است برای نویسنده تا انتقادهای خود را از مشکلات اجتماعی و فرهنگی بیان کند.
شخصیت اصلی داستان از رفتار انسانها انتقاد میکند و در مییابد تفاوت زیادی بین فرهنگ خود و مردم شهر وجود دارد. او دلیل وجود اختلاف طبقاتی را در نمییابد و از بینظمیهای زندگی شهری گلایه میکند.
ویسی این رمان را از روی نسخه انگلیسی آن با عنوان « No Word from Gurb» به فارسی برگردانده است. «از گورب خبری نیست» در سال 1990 به صورت سریالی در روزنامهای منتشر شد و رمانی علمی تخیلی همراه با زبان طنز محسوب میشود.
ادواردو مندوسا در سال 1943 در شهر بارسلونا به دنیا آمد و نخستین رمانش در سال 1975 منتشر شد. شیوه نگارش وی با همین کتاب مورد توجه منتقدان قرار گرفت و مندوسا توانایی خود را در استفاده از سبکهای مختلف نگارشی و منابع متفاوت نشان داد. این رمان به عنوان اثری پیشرو در بیان تغییرات اجتماعی مطرح شد و نخستین رمانی نام گرفت که در مرحله گذار به دموکراسی به چاپ رسیده است.
به تازگی اثر دیگری از این نویسنده به نام «اسرار دخمه جنی» نیز با ترجمه زهرا رهبانی منتشر شده است.
این رمان تاکنون به زبانهای مختلفی از جمله فرانسه، آلمانی، ایتالیایی، دانمارکی، رومانیایی و بلغاری ترجمه و به چاپ رسیده است.
از ویسی تاکنون آثاری چون «مرگ یك ناتورالیست»، اشعاری از شیموس هینی، «هنر غرق شدن» سروده بیلی كالینز، «شاعری با یک پرنده آبی» اثری از چارز بوكوفسكی، «ابداع مورل» نوشته آدولفو بیوئی كاسارس و «از دو كه حرف میزنم از چه حرف میزنم» اثر موراكامی ترجمه و منتشر شده است.
این کتاب از سوی نشر «افسون خیال» منتشر میشود.
سهشنبه ۲۴ دی ۱۳۹۲ - ۱۱:۵۶
نظر شما