«جامعهشناسي مخاطب در حوزه فرهنگي و هنري» اثر آنتيگون موشتوري كه به تازگي توسط حسين ميرزايي ترجمه شده از جمله كتابهايي است كه به بحث مخاطب در حوزه علوم اجتماعي ميپردازد.
اين مترجم در ادامه افزود: تاكنون در بحث مخاطبشناسي هيچ گاه به مخاطب به صورت كلي نگاه نشده است و هميشه مخاطب به صورت خاص مثل مخاطب سينما، تلويزيون، راديو و ... مد نظر بوده است. در ايران هم متاسفانه مخاطب اصلا مورد توجه به صورت علمي و در تحقيقات علوم اجتماعي نبودهاست. به همين دليل ضرورت ترجمه اين كتاب را در ايران حس كردم. كار ترجمه آن يك سال و نيم طول كشيد و توسط نشر ني منتشر شد.
وي با بيان اينكه اين كتاب به مخاطب به صورت تخصصي و در يك تحليل كلي پرداخته است، افزود: مخاطب به مجموعه اشخاص علاقهمند به حركتي فكري يا هنري گفته ميشود كه بايد آن را به طور دقيقتر با فرهنگ توده در نظر بگيريم. در اين كتاب مفاهيم اصلي خود يعني توليد، عرضه و دريافت را از جامعهشناسي ارتباطات تودهاي وام ميگيريم.
ميرزايي در خصوص كاربرد اين كتاب گفت: اين كتاب به طور كلي مورد توجه افرادي است كه در حوزه جامعهشناسي كار ميكنند و به طور كلي در اين حوزه مفيدتر خواهد بود. در مرحله بعدي نيز براي كساني بيشتر كارايي دارد كه در حيطه هنري كار ميكنند و براي كساني كه دست اندر كار توليد هستند يا به سياست فرهنگي ميپردازند، موثر خواهد بود.
حسين ميرزايي كه دانشجوي مقطع دكترا در رشته انسانشناسي دانشگاه اكس-آن پروانس فرانسه است اكنون مشغول ترجمه كتاب ديگري با عنوان «درآمدي بر تفاوتهاي انسانشناسي و مردمشناسي» از ژان كوپان است كه در آينده از سوي نشر ني منتشر خواهد شد.
نظر شما