انتشارات «اس.فیشر» آلمان در نظر دارد تا رمان «توفان» را در قالب دو روایت وارد بازار کتاب این کشور کند.-
اما مهم ترین تغییراتی که در دومین چاپ این کتاب به چشم می خورد مربوط به بخش داخلی کتاب است که در آن ذکر شده که «پر یوهانسون» در حقیقت نام مستعار توماس اشتاینفلد و مارتین وینکلر است. به علاوه جمله «برگردان از زبان سوئدی توسط الکساندرا گرافن اشتاین» نیز از بخش داخلی کاور کتاب حذف می شود.
رمان «توفان» که قرار است 23 اوت 2012 (2 شهریور) منتشر شود از پیش از انتشارش آماج انواع انتقادها قرار گرفته است. یکی از دلایل انتقادها آن بوده که در این کتاب یک سردبیر آلمانی به قتل می رسد و از قضا ویژگی های قربانی توصیف شده در این کتاب به فرانک شیرماخر روزنامه نگار آلمانی نشریه فرانکفورتر آلگماینه سایتونگ شباهت دارد. اشتاینفلد که خودش رییس ستون پاورقی نشریه زوددویچن سایتونگ است در نظر داشت که این رمان را با نام مستعار «پر یوهانسون» منتشر و این گونه وانمود کند که یک نویسنده سوئدی این رمان را نوشته و الکساندرا گرافن اشتاین نیز آن را به آلمانی برگردان کرده است. ولی موج انتقادهای وارد شده بر این کتاب سرانجام سبب شد که او سکوت را بشکند و اعتراف کند که این کتاب را شخصا به رشته تحریر درآورده است و ماجرای قتل توصیف شده در این کتاب به هیچ وجه ارتباطی با فرانک شیرماخر ندارد.
نظر شما