کمالی به خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، گفت: گاستن باشلار ابتدا استاد فلسفه علم بوده، اما پس از چندی تغییری در افکارش حاصل شده و به سراغ فلسفه هنر رفته و به نحوی به جای ذهن به خیال میپردازد. روش پرداخت باشلار پدیدارشناسی است.
وی افزود: «بوطیقای فضا» یکی از مهمترین آثار باشلار است. باشلار در این کتاب با استفاده از پدیدارشناسی و علومی دیگر مانند روانکاوی، نگاه شاعران فرانسوی را به فضا و سکونت و مقوله معماری روایت میکند. کار باشلار در این کتاب به هیچ عنوان تفسیر نیست.
کمالی در ادامه با اشاره به این نکته که باشلار در این کتاب از دریچه خیال شاعرانه به معماری اشاره میکند، گفت: باشلار در این کتاب از دریچه خیال به مکانهای مختلف و ساختمانهایی چون کلیسای جامع فرانسه، پرداخته و نظر شاعران مختلف را درباره این وجوه معماری روایت میکند.
کمالی در پاسخ به این سوال که آیا کتاب را از زبان اصلی یعنی فرانسه به فارسی برگرداندهاند یا از زبانی دیگر، گفت: ما کتاب را از ترجمه انگلیسی آن به فارسی برگرداندیم و یک از دوستان ترجمه ما را با متن فرانسه آن تطبیق داد. در کل باید بگویم که خود زبان باشلار، بسیار دیرفهم است و باید با ذهنیت و فضای فکری او و همچنین حال و هوای کلی آثار او آشنا بود و سپس دست به ترجمه کتابهای او زد.
کمالی در پایان با اشاره به اینکه ترجمه کتاب در سال 1383 به ناشر تحویل داده شده، گفت: به دلیل آنکه ناشر اذعان داشت زبان کتاب سنگین است و ممکن است دیرفهم باشد، مدتی انتشار آن به تعویق افتاد و ترجمه بازنویسی شد و اکنون منتشر میشود. این کتاب متنی درسی برای دانشجویان کارشناسی ارشد هنر و معماری در فرانسه است.
مریم کمالی دانشجوی دکترای تاریخ ایران است. پیش از این با ترجمه کمالی کتاب «گزیده اشعار آنا آختماتووا» مشترک با محمد شیربچه منتشر شده است.
کتاب «بوطیقای فضا» نوشته گاستن باشلار، با ترجمه مشترک مریم کمالی و محمد شیربچه از سوی انتشارات روشنگران و مطالعات زنان، در 287 صفحه و به بهای هشت هزار تومان منتشر شده است.
پیشتر از گاستون باشلار، فیلسوف مشهور فرانسوی کتابهای «روانکاوی آتش»، «شعله شمع» و «معرفتشناسی» با ترجمه جلال ستاری و کتاب «ديالكتيک برون و درون: پديدارشناسی خيال» با ترجمه امیر مازیار، منتشر شده است.
شنبه ۷ مرداد ۱۳۹۱ - ۱۴:۴۵
نظر شما