یکشنبه ۲۱ فروردین ۱۳۹۰ - ۱۱:۲۱
محمد گذرآبادي «تكنيك فيلمنامه‌نويسي» را ترجمه مي‌كند

محمد گذرآبادي مشغول ترجمه كتاب‌ «تكنيك فيلمنامه‌نويسي» نوشته چارلي موريتس براي چاپ در انتشارات ساقي است.\

گذرآبادي به خبرگزاري كتاب ايران(ايبنا)، گفت: ويژگي مهم كتاب در اين است كه نگاه اروپايي را در فيلمنامه‌نويسي انتقال مي‌دهد. در حال حاضر بيشتر آثار مرجع كه ترجمه و در دسترس علاقه‌مندان قرار گرفته منابع امريكايي است چون معلمان اصلي فيلمنامه‌نويسي محسوب مي‌شوند.

وي با بيان اينكه ديدگاه اروپايي در ايران كمتر شناخته شده، اظهار داشت: نگاه اروپاييان به سينما هنري، ضد ساختار و مينيماليستي است و نگاه امريكاييان داراي ساختار كلاسيك است.

مترجم كتاب «اسطوره و سينما» ادامه داد: در كتاب «تكنيك فيلمنامه‌نويسي» همه نوع فيلمنامه چون فيلم كوتاه، فيلم بلند، سينمايي، سريال تلويزيوني و همه انواع داستان‌گويي تحليل و درس داده شده است و كاربردهاي متفاوتي دارد.

گذرآبادي افزود: اين كتاب آموزشي تمرينات زيادي دارد و در آخر هر فصل، تمرينات بسيار به روز و موثري به فيلمنامه‌نويسان ارايه شده است. نويسنده هر مبحثي را كه مطرح كرده به فراخور آن در فيلم سينمايي، كوتاه و اقتباسي نمونه آورده است. 

به گفته وي، كتاب «تكنيك فيلمنامه‌نويسي» از سوي انتشارات ساقي منتشر خواهد شد. 

گذرآبادي، كتاب «آناتومي داستان» اثر جان تروبي را هم در دست ترجمه دارد.

نظرات

  • نظرات منتشر شده: 1
  • نظرات در صف انتشار: 0
  • نظرات غیرقابل انتشار: 0
  • شیرین ۲۰:۱۹ - ۱۳۹۶/۱۱/۰۸
    ایشون کتاب ذهن هولوتراپیک از استانیسلاو گروف رو ترجمه کردن که به نظر بنده ترجمشون در خیلی جاعا روان و قابل فهم نبود.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها

اخبار مرتبط