یکشنبه ۳۱ تیر ۱۳۸۶ - ۱۳:۴۶
کهن‌ترین كتيبه كوروش هخامنشي ترجمه شد

رویدادنامه نبونید، کهن‌ترین كتيبه کوروش هخامنشي واپسین نمونه از سنت دیرین نگارش رویدادنامه‌های متکی بر گاه‌شماری در میانرودان (بین‌النهرین) است.

"رضا مرادي غياث آبادي" اخترباستان شناس، با بيان اين مطلب به خبرگزاري كتاب ايران(ايبنا) گفت: رویدادنامه نبونید کوروش، لوحه‌ای گلی و دو رویه به خط و زبان بابلی نو (اَکـدی) و به بلندای 15 سانتی‌متر است که به احتمال از شهر بابل به دست آمده و اکنون در گالری 55 موزه بریتانیا در لندن (قفسه 15) نگه‌داری می‌شود. بخش‌های وسیعی از این لوحه آسیب دیده و خواندن کامل آن به دلیل افتادگی‌های فراوان، ممکن نيست.

وي در ادامه افزود: این کتیبه به ثبت رویدادهای سال نخست پادشاهی نبونید (556 ـ 555 پیش از میلاد) تا سال نخست پادشاهی کوروش بزرگ بر بابل (539 ـ 538 پیش از میلاد) می‌پردازد و در زمان پادشاهی کوروش و پیش از منشور معروف او نوشته شده است.

اين پژوهشگر و محقق به ويژگي‌هاي اين سند اشاره كرد و ابراز داشت: این سند با این‌که بسیار کوتاه و آسیب‌ دیده است؛ اما از چند جهت اهمیتی فراوان دارد، زيرا کهن‌ترین سند مکتوب از زمان پادشاهی کوروش بزرگ هخامنشی است، کهن‌ترین منبع بازگویی غلبه کوروش بر سرزمین‌های دیگر و از جمله تصرف بابل است، کهن‌ترین راوی حمله‌های متقابل آستیاگ و کوروش، معرفی آستیاگ به عنوان آغازگر نبرد و سپس سقوط آستیاگ، آخرین پادشاه مادی و پایان شاهنشاهی ماد است و بازگویی رویدادهای سال‌های پادشاهی آخرین شاه بابل و پایان همیشگی استقلال آن را به تصوير مي كشد.

وي خاطر نشان كرد: رویدادهای زمان ورود کوروش به بابل، با همه گزیده‌گویی آن، بسیار خواندنی و منبعی ارزنده برای آگاهی بیش‌تر و درست‌تر از رفتار کوروش با مردمان شهرهای مغلوب و گرامی‌داشت خدایان، ادیان و آیین‌های آنان به شمار می‌رود. همچنین این متن، آگاهی‌هایی اندک اما مهم از رفتار شایسته کمبوجیه با نیایشگاه‌ها و باورهای مردمی را عرضه می‌كند.

"غياث آبادي" در ادامه يادآور شد: متن رویدادنامه می‌تواند آموزگار شایسته‌ای برای امروز ما نیز باشد. تاریخ‌نویسی بی‌طرفانه، منصفانه، بدون اغراق و بزرگ‌نمایی یا کوچک‌نمایی و بدون هرگونه توهین یا تمجید خطاب به هر شخصی و حتی خدایان و شاهان، از ویژگی‌های ارزنده این سند تاریخی است.

وي در خاتمه سخنانش به قسمت‌هايي از ترجمه اين متن اشاره كرد و گفت: شاه آسـتـیـاگ (در متن بابلی: ایـشْـتـومِـگـو) سپاهش را فراخواند. آنان به‌سوی کوروش (در متن بابلی: کـورَش)، شاه اَنـشـان به پیش تاختند تا به نبردی پیروزمندانه با او در آیند. اما سپاهیان آسـتـیـاگ بر شاه خود شوریدند. او را به زنجیر کشیده و به کوروش سپردند.
کوروش، بسوی کشور هَـگـمَـتـانـه، همدان (در بابلی: اَگَـمـتَـنـو) پیش تاخت. سرای پادشاهی او را تصرف کرد. سیم و زر، و دیگر کالاهای گرانبهای کشور هـگـمـتـانـه را به غنیمت گرفت و به اَنـشـان برد.

این ترجمه فارسی بر اساس چند ترجمه‌ انگلیسی و رجوع به متن اصلی بابلی برای تلفظ دقیق نام‌های خاص انجام شده است. از آن‌جا که ممکن است خواندن متن کامل کتیبه با تمام بخش‌های فروافتاده و نامفهوم آن برای همگان آسان نباشد، در آغاز ترجمه چکیده‌ای آسان‌خوان از این رویدادنامه آورده می‌شود.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

پربازدیدترین

تازه‌ها

پربازدیدها