جمعه ۲ شهریور ۱۳۹۷ - ۰۸:۰۰
مریم مفتاحی از انتشار دو ترجمه جدید خبر داد

به تازگی رمان «رز برفی» با ترجمه مریم مفتاحی از سوی نشر ثالث راهی بازار کتاب شده است.

مریم مفتاحی در گفت‌وگو با خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) از انتشار رمان‌های جدیدی که ترجمه کرده است خبر داد و گفت: «رز برفی» اولین رمانی است که من از لولو تیلور ترجمه کردم، تیلور تحصیلکرده‌ ادبیات انگلیسی است و پس از سال‌ها ویراستاری به نویسندگی  روی آورده است. با توجه به ویژگی‌هایی که من در انتخاب رمان برای ترجمه مد نظر دارم، پس از خواندن «رز برفی» تصمیم به ترجمه‌اش گرفتم. 

مترجم «دختر انیشتین» درباره معیارهای خود برای انتخاب این کتاب جهت ترجمه توضیح داد: قصه‌مدار بودن رمان و  مفاهیم و افشاگری‌هایی که در آن مطرح می‌شود، از  فاکتورهای اصلی در انتخاب آن بوده است. «رز برفی» از جهل و نادانی انسان‌ها می‌گوید و شیادانی که همیشه در تمام دوران بوده و هستند تا از این نادانی افراد به نفع خود بهره ببرند، دو داستان موازی از گذشته و حال و این که تاریخ همواره تکرار می‌شود و فقط شکل و رنگ و لعابش تغییر می‌کند، ماهیت همان است. در این رمان ما با زنی آشنا می‌شویم که راه مقابله با واقعیت‌های تلخ زندگی را گم‌وگور کردن خود می‌داند.



مترجم «من پیش از تو» درباره اثر جدیدی که از جوجو مویز ترجمه کرده است،‌ گفت: جلد سوم رمانی که از جوجو مویز ترجمه کرده‌ام می‌تواند برای نسل جوان الهام‌دهنده و انگیزه‌بخش باشد. «هنوز هم من» در ادامه همان دو جلد قبلی رمانی امیددهنده و هدایتگر است و به خصوص برای جوانان  از جذابیت خاصی برخوردار است. پیام اصلی رمان کشف خود و پتانسیل‌های خود است. منتقدان ادبی معتقدند خانم مویز در این داستان قوی ظاهر شده‌اند.



مریم مفتاحی همچنین از کتاب جدیدی که در دست ترجمه دارد خبر داد و گفت: در حال حاضر ترجمه رمان «گذشته سری» را در دست دارم از دانا تارت آمریکایی که رمان «سهره طلایی» برنده پولیتزر ۲۰۱۴ از او با ترجمه من در نشر قطره منتشر شده است.
 
 

نظرات

  • نظرات منتشر شده: 7
  • نظرات در صف انتشار: 0
  • نظرات غیرقابل انتشار: 0
  • ۱۹:۳۵ - ۱۳۹۷/۰۶/۰۲
    زرد مطلق. استاد یافتن‌مبتذل.ترین آثار در جهان
    • ۰۹:۱۶ - ۱۳۹۷/۰۶/۰۳
      بعدا معلوم میشه چه خدمتی به جامعه ی کتاب خوانی ایران کرد
    • علی افشار ۰۹:۲۱ - ۱۳۹۷/۰۶/۰۳
      بعدا معلوم میشود چه خدمتی به جامعه ی کتاب خوانی ایران کرد.
  • مهناز ۲۰:۱۵ - ۱۳۹۷/۰۶/۰۲
    مثل اين كه خدا رو شكر ديگه از جوجو مويز انصراف داد
  • کیانا ۱۱:۳۴ - ۱۳۹۷/۱۲/۰۴
    همین که دست از سر جوجو مویز برداره باید خدا رو شکر کنیم
  • نازنین ۰۱:۲۶ - ۱۳۹۸/۱۲/۰۱
    مترجم خوبیه. اگر از کارهای مویز خوشتون نمیاد دلیلی نمی بینم به ایشون توهین کنید!

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها