دوشنبه ۱۲ خرداد ۱۳۹۳ - ۱۴:۲۶
اظهارات سفیر برزیل و حمید درخشان درباره «یخی که عاشق خورشید شد»

سفیر برزیل در ایران با تاکید بر این‌که جام جهانی فوتبال فقط یک اتفاق ورزشی نیست و بسیار بزرگتر از یک واقعه ورزشی است، گفت: ما به وسیله این جام می‌خواهیم به جهانیان پیامی با عنوان اینکه «ما باید با هم در دوستی کامل زندگی کنیم» را منتقل کنیم، لذا صلح بهترین پیام جام جهانی خواهد بود.

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)، مراسم رونمایی از نخستین کتاب کودک پرتغالی‌زبان با حضور علی‌رضا حاجیان‌زاده، مدیرعامل کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان؛ سانتیاگو ایرازابال، سفیر برزیل در ایران؛ محمدرضا رستمی، مشاور وزیر ورزش و جوانان؛ حمید درخشان، مربی و عضو سابق تیم ملی؛ فرهاد فلاح، مدیر اجرایی موسسه اندیشه شرق(فانوس دریایی) و جمعی از مسئولان و خبرنگاران ساعت 10 و 30 دقیقه امروز دوشنبه 12 خرداد 93 در کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان برگزار شد.

سفیر برزیل در مراسم رونمايي از ترجمه پرتغالي كتاب «يخي كه عاشق خورشيد شد» گفت: از استقبال خوبی که از مراسم رونمایی این کتاب شد بسیار خرسندم و از اینکه در بین مردم ایران و در این کشور شگفت‌انگیز حضور دارم خوشحالم. ترجمه این کتاب به زبان پرتغالی برای بچه‌های برزیلی نشان می‌دهد که مردم ایران بسیار مهربان بوده و دوست کشور ما هستند.

سانتیاگو ایرازابال تصریح کرد: به عنوان یک برزیلی افتخار می‌کنم که جام جهانی فوتبال در کشورم به زودی آغاز می‌شود و تیم ملی فوتبال ایران نیز یکی از شرکت‌کنندگان در این جام خواهد بود. به نظر من این امر سبب نزدیک‌تر شدن دو فرهنگ به هم خواهد شد.

صلح بهترین پیام جام جهانی است
وی با تاکید بر این‌که جام جهانی فوتبال فقط یک اتفاق ورزشی نیست بلکه بسیار بزرگتر از یک واقعه ورزشی است، تصریح کرد: ما به وسیله این جام می‌خواهیم به جهانیان پیامی با عنوان اینکه «ما باید با هم در دوستی کامل زندگی کنیم» را منتقل کنیم. بنابراین صلح بهترین پیام جام جهانی خواهد بود و این کتاب که در حال حاضر ترجمه شده حاوی همین پیام صلح و دوستی به جهانیان است.

سفیر برزیل انتخاب این کتاب را بسیار صحیح و مناسب عنوان کرد و گفت: در کتاب «یخی که عاشق خورشید شد» راجع‌ به دو شخصیت با عنوان‌های یخ و خورشید صحبت می‌شود که طبیعتا بین آنها مخالفت وجود دارد اما حتی با وجود این مخالفتی که در بین آنها وجود دارد آنها دوست می‌شوند و این موضوع نشان‌دهنده این است که ما انسان به راحتی می‌توانیم هر کاری را انجام دهیم.

ایرازابال با بیان این‌که برای رسیدن به هدف همدلي بايد از كودكي آغاز كرد گفت : بین برزیل و ایران یک اقیانوس فاصله است و در این کتاب هم بین یخ و خورشید یک اقیانوس فاصله وجود دارد اما این اصلاً مهم نیست و هیچ اقیانوسی نمی‌تواند ما را از هم جدا کند.

ایجاد جهانی بهتر با کمک، همکاری، صلح و دوستی
وی ادامه داد: زبان‌ها و فرهنگ‌های ملت‌های مختلف دنیا با هم تفاوت دارد اما نکته‌ مهم این است که همه ما انسان‌ها می‌توانیم جهان بهتری را با کمک، همکاری و صلح و دوستی بسازیم. مردم ایران به وسیله این کار ثابت کردند که به همه ادیان و نظام‌ها احترام می‌گذارند و من مطمئنم حضور تیم ملی ایران در جام جهانی برزیل نشانه خوبی است و در آینده امیدوارم ارتباط بین دو کشور هم در ورزش و هم در ادبيات نزدیک‌تر و عمیق‌تر شود.

فرهنگ ما قوی‌تر از فوتبال برزیل است
حمید درخشان مربی و عضو اسبق تیم ملی فوتبال ایران نيز در این مراسم گفت: جام جهانی فوتبال رویداد بزرگی است که در حال برگزاری است و در این جام نگاه همه کشورها به سمت اسطوره‌هایی است که در فوتبال وجود دارد. وقتی می‌گوییم برزیل، همه دنیا نگاهشان به بازیکنان شاخص و ستاره‌های این تیم است که افتخاری برای کشور برزیل محسوب می‌شود و سبب شده این کشور با این ستاره‌ها به جهان معرفی شود.

وی تصریح کرد: فرهنگ ما قوی‌تر از فوتبال برزیل است و این فرهنگ می‌تواند به تمام جهان ارایه شود. انتظار من این است که فرهنگ غنی کشورمان نه تنها به کشور برزیل بلکه باید به تمام دنیا عرضه شود که این کار امروز توسط کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان با ترجمه یکی از کتاب‌های خوب انجام شده است.

درخشان ادامه داد: با توجه به اینکه زبان فوتبال در تمام دنیا یکی است اما فرهنگ‌ها متفاوت است و باید این فرهنگ‌ها از کشورها به یکدیگر منتقل شود و ما باید فاصله‌ها و اقیانوس‌ها را در نوردیم و فرهنگ بالای کشورمان را به جام جهانی معرفی کنیم. هدف این نیست که قهرمان جهان شویم بلكه فقط باید سعی کنیم خوب و با افتخار بازی کنیم و به همه جهان نشان دهیم که چه کشور بزرگی هستیم.

ارتباطات بین‌المللی و انتقال فرهنگ در جام جهانی فوتبال
محمدرضا رستمی، مشاور وزیر ورزش و جوانان نیز در این مراسم با نگاه فرهنگی و هویتی به جام جهانی فوتبال گفت: با این نگاه می‌توان به مسابقات جام جهانی نگریست که فرصت بزرگی است برای ارتباطات بین‌المللی و انتقال فرهنگ جوانمردی و پهلوانی ایران به ديگر كشورها. همچنان که گفته شد پیروزی در این مسابقات اولویت اول ما نیست. چیزی که اهمیت دارد این است که فضای گفتمانی در جامعه و جهان شکل گرفته که فضایی مسالمت‌آمیز است و باید یک رقابت دوستانه در آن انجام شود. ما با حضورمان در این مسابقات به دنیا اعلام می‌کنیم که با هیچ‌کدام از کشورهای جهان سر دشمنی نداریم و برای انتقال هویت، فرهنگ و دوستی‌مان در جهان تلاش می‌کنیم.

رستمی تصریح کرد: می‌توان به جام جهانی فوتبال به عنوان «نمایشگاه جهانی فرهنگ و ورزش» نگاه کرد، نگاهی که در تهیه این کتاب هم وجود داشته است .در حاليكه یخ و خورشید ظاهر و طبع مختلف و مخالف هم دارند، با هم دوست هستند.

62 میلیون کودک و نوجوان در برزیل زندگی می‌کنند
فرهاد فلاح، مدیر اجرایی موسسه فرهنگی و هنری فانوس دریایی نیز در این مراسم دلیل انتخاب این کتاب را شناختی که نسبت به منطقه آمریکای لاتین داشته است عنوان کرد و گفت: با توجه به اینکه 62 میلیون کودک و نوجوان پرتغالی زبان در کشور برزیل زندگی می‌کنند این ظرفیت بسیار بزرگی برای کشور ما محسوب می‌شود که باید به نحو احسن از آن استفاده کرد.

وی افزود: برای اولین بار سعی کردیم یک کتاب کودک و نوجوان را به زبان پرتغالی ترجمه کرده و در جام جهانی به کودکان برزیلی اهدا کنیم. کتاب «یخی که عاشق خورشید شد» اولین کتاب کودک و نوجوان است که به این زبان منتشر شده و به امریکای لاتین فرستاده می‌شود. ادبیات این کتاب ادبیات بسیار خوبی است و دارای محتوای عمیقی هم هست. 

در پایان مراسم رونمایی از نسخه پرتغالی زبان «یخی که عاشق خورشید شد» این کتاب به همراه عروسک دارا که به لباس تیم ملی فوتبال ایران ملبس شده بود به  به سفیر برزیل در ایران اهدا شد.

مراسم رونمایی از نخستین کتاب کودک پرتغالی‌زبان ساعت 10 و 30 دقیقه امروز دوشنبه 12 خرداد 93 در کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان برگزار شد.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها