دوشنبه ۲ دی ۱۳۸۷ - ۱۲:۵۵
سفر یک دختر دوره‌گرد ایرلندی روایت می‌شود

رمان «سفر فلیشا» اثر ویلیام ترور –نویسنده ایرلندی- به فارسی ترجمه شد. این کتاب به ماجرای دختری ایرلندی می‌پردازد که برای یافتن دوستش به سفر می‌رود. با انتشار اين اثر، دومین رمان ترور در ایران به چاپ می‌رسد.

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، ترجمه الهه دهنوی از رمان «سفر فلیشا» اثر این نویسنده ایرلندی به پایان رسیده و اين کتاب پس از طي مراحل انتشار توسط نشر مروارید روانه کتاب‌فروشی‌های ایران می‌شود. 

دهنوی در مورد این کتاب به "ایبنا" توضیح داد: این کتاب مانند اکثر آثار ترور به دنیای زنان تعلق دارد. شخصیت اصلی داستان یک دختر ایرلندی است و نویسنده علاوه بر نقل ماجرای این دختر، دنیای درونی او را نیز واکاوی می‌کند. از این بابت این کتاب را می‌توان اثری دانست که به دنیای زنان می‌پردازد.

این مترجم رمان «سفر فلیشا» را برای مخاطب ایرانی جذاب دانست و توضیح داد: خواننده ایرانی معمولا از «حادثه» استقبال می‌کند. رمان حاضر هم خلاف سایر آثار ترور که رواتی کند دارند، اندکی هیجانی و حادثه‌ای است. از این رو می‌تواند با استقبال خوانندگان فارسی زبان مواجه شود.

وی همچنین این کتاب را رمانی دانست که «پیچیدگی‌های یک رمان جدی» و «روایتی فانتزی در ژانر وحشت» را توامان در خود جای داده است.

«سفر فلیشا» در سال ۱۹۹۴ میلادی چاپ شده و جایزه ادبی «ویت برد» و دو جایزه دیگر را برای نویسنده‌اش به ارمغان آورده است. 

نویسنده در این کتاب ماجرای دختری ایرلندی به نام «فلیشا» را نقل می‌کند که برای یافتن دوست گم‌شده‌اش، روانه انگلستان می‌شود. وی در این جستجو با مردی آشنا می‌شود که در ابتدا قصد یاری رساندن به او را دارد، اما گذشت زمان رازهای هولناکی از زندگی این مرد را برای فلیشا آشکار می‌کند.

این کتاب در سال ۱۹۹۹ دستمایه یک اقتباس سینمایی پربیننده شده است. نسخه سینمایی «سفر فلیشا» نیز به چند جایزه سینمایی دست یافته و برای دریافت جایزه یکی از شاخه‌های جشنواره سینمایی «کن» نامزد بوده است.

به گفته دهنوی نویسنده در این رمان به مفاهیمی چون «جنون»، «سرخوردگی» و «آوارگی» پرداخته و انتقاداتی را بر جامعه ایرلند وارد می‌کند.

ویلیام ترور در سال ۱۹۲۸ در میچلستون ایرلند متولد شد. او را یکی از فعال‌ترین نویسندگان ادبیات معاصر ایرلند می‌دانند. این نویسنده در سال ۱۹۵۸ به علت فعالیت‌های ادبی خود، نشان CBE (نشان افتخار بریتانیا) را دریافت کرد و در سال ۱۹۹۹ فرهنگستان بریتانیا به پاس خدمات ادبی وی، به او جایزه David Cohn را تقدیم کرد. 

همچنین این نویسنده در سال ۲۰۰۲ به علت آنچه «جایگاه رفیع در ادبیات» خوانده شده، لقب «شوالیه» را به دست آورده است. 

دهنوی سال گذشته اولین ترجمه فارسی از ترور را عرضه کرد که مربوط می‌شود به رمان «سرگشته در دنیای تورگینف». چاپ دوم این کتاب با گذشت یک سال از چاپ اول، به زودی منتشر خواهد شد.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها

اخبار مرتبط