احمد پوری
-
فیلم
هنر ایدئولوژی را تبلیغ نمیکند
احمد پوری،مترجم و نویسنده در گفتوگو با ایبنا با آوردن مثالی از شعر حافظ به عنوان اثر هنری ماندگار، از ضرورت پرهیز هنرمند از تبلیغ ایدئولوژی سخن گفت.
-
احمد پوری نویسنده و مترجم:
ترجمه باید به واژگان وفادار بماند؛ مترجم نمیتواند از اصل متن فاصله بگیرد
البرز - احمد پوری مترجم و نویسنده با تأکید بر اهمیت وفاداری به متن اصلی گفت: در ترجمه آثار ادبی، هر کلمه باید دقیقاً منتقل شود و مترجم نمیتواند ذرهای از اصل متن فاصله بگیرد.
-
به مناسبت روز جهانی ترجمه انجام میشود؛
مروری بر کتاب «پشت درخت توت» با حضور احمد پوری
البرز - همزمان با روز جهانی ترجمه نشستی با حضور احمد پوری، نویسنده و مترجم نامآشنا در کرج برگزار میشود. در این نشست علاوه بر گفتوگو درباره تجربههای او در حوزه ترجمه و تألیف، کتاب پشت درخت توت نیز معرفی و مرور خواهد شد.
-
نشر خزه منتشر کرد؛
شعر کوتاه ایران و جهان به انتخاب و ترجمه احمد پوری
کتاب «بر سر چشمهی خواب» با افزودن سه شاعر (رضا بروسان، عباس صفاری و سارا محمدی اردهالی) به بخش شعر ایرانی کتاب بازنشر شده است. در این نسخه، چند شعر هم به شعرهای شمس لنگرودی و حافظ موسوی افزوده شده است.
-
احمد پوری در گفتوگو با ایبنا:
مترجمان، اجازه بازترجمه آثار قاضی و دریابندری را به خود نمیدهند
احمد پوری، مترجم شعر و نویسنده مطرح ایرانی، در گفتوگو با ایبنا عنوان کرد: مسلماً اگر اثری پس از دو دهه بازترجمه شود بهروزتر خواهد بود ولی اگر مترجم قبلی حرف آخر را تمام و کمال بیان کرده باشد، دیگر لزومی به این کار احساس نمیشود. به عنوان نمونه امروز مترجمان به خود اجازه نمیدهند آثار محمد قاضی و نجف دریابندری را که مقام والا و به نوعی مرجعیت در ترجمه دارند، بازترجمه کنند.
-
احمد پوری عنوان کرد؛
هوش مصنوعی، مترجم خوب شعر نیست
احمد پوری، مترجم و نویسنده در نشست «ترجمه و مواجهه با ماشین» گفت: هوش مصنوعی ترجمهای تحتاللفظی از شعر ارائه میدهد؛ میداند ترجمه خوب چیست و میتواند آن را تشخیص دهد اما نمیتواند آن را در عمل به کار برد.
-
در کتاب فروشی چشمه؛
«قصههایی از نظر سیاسی بیضرر» رونمایی شد
روز جمعه ۲۸ دی ماه در کتاب فروشی چشمه کارگر از کتاب «قصههایی از نظر سیاسی بیضرر» نوشته جیمز فین گارنر با ترجمه احمد پوری که توسط انتشارات پایتخت منتشر شده است رونمایی شد.