سه‌شنبه ۲۳ دی ۱۴۰۴ - ۱۲:۱۴
یک دلیل مهم برای در خطر بودن فرهنگ‌های لغت

اینترنت و به‌ ویژه هوش مصنوعی، مهم‌ترین تهدید برای آینده دیکشنری‌های تجاری سنتی هستند؛ زیرا کاربران دیگر نیازی به مراجعه مستقیم به وب‌سایت‌های دیکشنری ندارند.

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از پیپل، مدت‌هاست که فرهنگ لغات چاپی مانند مریم-وبستر (Merriam-Webster) به عنوان مرجع معتبر زبان انگلیسی شناخته می‌شدند و حتی سال‌ها پرفروش‌ترین کتاب‌ها بودند. اما در دوران دیجیتال، همه چیز تغییر کرده است.

«استفان فتسیس» روزنامه‌نگار و نویسنده کتاب «خلاصه نشده»، در مصاحبه‌ای با رادیو آمریکا توضیح داد که اینترنت سرعت ورود کلمات جدید به زبان را به شدت افزایش داده و هوش مصنوعی اطلاعات و تعاریف را از سراسر وب جمع‌آوری و خلاصه می‌کند. این موضوع تهدید بزرگی برای مدل کسب‌وکار دیکشنری‌های تجاری است؛ زیرا تعداد کمی از دیکشنری‌ها باقی مانده‌اند و درآمد آن‌ها وابسته به بازدید مستقیم کاربران از سایت‌هایشان است. فتسیس گفت: «مهم‌ترین تفاوت این است که یک کلمه می‌تواند از ناشناخته به‌طور گسترده استفاده‌شده به نظر برسد، تقریباً یک‌شبه.»

نویسنده برای نوشتن این کتاب، سال‌ها در دفتر مرکزی مریم-وبستر حضور داشت و حتی به عنوان دستیار واژه‌شناس فعالیت کرد. او حدود ۹۰ کلمه را تعریف کرد که ۱۴ مورد از آنها تاکنون وارد دیکشنری آنلاین مریم-وبستر شده‌اند.

فتسیس همچنین به چالش‌های سیاسی زبان اشاره کرد؛ برای مثال، رویکرد descriptivist (توصیفی) یعنی ثبت نحوه استفاده واقعی مردم از کلمات (نه تجویز نحوه صحیح استفاده) که در دهه‌های گذشته بحث‌برانگیز بود. او مثال زد که در گذشته، رئیس مریم-وبستر کلمه f-word را از دیکشنری حذف کرد، زیرا معتقد بود بیش از حد توهین‌آمیز است و ممکن است کودکان به دنبال آن بگردند.

کتاب همچنین به تکامل زبان در عصر اینترنت و هوش مصنوعی می‌پردازد و نشان می‌دهد که دیکشنری دیگر فقط یک کتاب مرجع نیست، بلکه شاهد زنده تغییرات فرهنگی، سیاسی و تکنولوژیک است. با این حال، آینده دیکشنری‌های سنتی نامشخص به نظر می‌رسد؛ زیرا کاربران بیشتر به گوگل یا ابزارهای هوش مصنوعی تکیه می‌کنند تا تعاریف سریع و خلاصه‌شده دریافت کنند.

برچسب‌ها

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

پربازدیدترین

اخبار مرتبط

تازه‌ها

پربازدیدها