به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، محسن جوادی، معاون امور فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی، سهشنبه (۱۸ شهریور ۱۴۰۴) با محمد مدثر تیپو، سفیر پاکستان در ایران، دیدار و گفتوگو کرد. در این دیدار ایوب دهقانکار، مشاور علمی، فرهنگی و مدیریتی معاون امور فرهنگی و فرحت جبین، رایزن فرهنگی پاکستان در ایران، حضور داشتند.
جوادی در این دیدار به زمینههای مشترک برای همکاری بین دو کشور اشاره کرد و گفت: ما با بعضی کشورها باید کار کنیم تا سرمایهای پیدا کنیم و ارتباط فرهنگی ایجاد کنیم ولی با کشور پاکستان این سرمایهها از قبل وجود دارد. ما سرمایه بزرگی داریم که کمک میکند ارتباطات فرهنگی عمق بیشتری پیدا کنیم. یکی از این سرمایهها اقبال لاهوری است. وقتی هنوز انقلاب اسلامی در ایران شکل نگرفته بود، بعضی از متفکران بزرگ انقلابی در ایران مانند مرحوم شریعتی و شهید مطهری کارهای زیادی راجع به اندیشه و شعر ایشان برای جوانان ایرانی انجام دادند.
وی افزود: ما نه تنها با شعر و ادبیات اقبال لاهوری آشنا بودیم که با فکر و اندیشه ایشان در کتاب «احیای فکر دینی در اسلام» که بارها در ایران مورد استقبال قرار گرفت نیز آشنایی و زمینههای مشترک فکری و دینی زیادی داریم. امیدواریم این زمینههای تاریخی مشترکی که از قبل وجود داشته آرام آرام به نسل جوان، دانشجویان و دانشآموزان در هردو کشور منتقل شود و این پیوندها در آینده عمق بیشتری پیدا کند. و یکی از مهمترین راههایش این است که ما درمیان نویسندگان جوان ایرانی و پاکستانی بتوانیم ارتباط ایجاد کنیم و آثار نویسندگان پاکستانی را به فارسی ترجمه کنیم و آثار نویسندگان ایرانی را به زبان اردو و سایر زبانهای مورد توجه در پاکستان ترجمه کنیم تا این ارتباط و این اشتراک بین نویسندگان دو کشور عمیقتر شود.
اقبال لاهوری یکی از قطبهای اصلی فکر و اندیشه مشترک بین دو کشور است
جوادی، در ادامه به نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران اشاره کرد و گفت: میتوانیم در نمایشگاههای کتاب تهران و پاکستان و نمایشگاههایی که به صورت دورهای و فصلی در دو کشور برگزار میشود بیشتر شرکت کنیم تا این فکر و نگاه و همچنین کتابها را به سطح بیشتری از مخاطبان در کشور منتقل کنیم. اخیراً رئیس جمهور ما سفر پرباری به کشور پاکستان داشتند و خیلی از این سفر راضی بودند و تفاهمنامه خوبی هم امضا شد و این ایده هم طرح شد که یکی از قطبهای اصلی فکر و اندیشه مشترک بین دو کشور اقبال لاهوری باشد و و میتواند زمینهای برای انجام کارهای مشترک علمی باشد.
معاون امور فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی، در ادامه بیان کرد: ارتباط ما فقط محدود به ادبیات نیست و زمینههای دیگری هم وجود دارد که میتوانیم در آن زمینهها هم پیشرفتهای خوبی داشته باشیم مانند مبادلات علمی، هنری، موسیقی، تئاتر و سینما. همانطور که میدانید سینمای ایران یکی از سینماهای شاخص و مطرح در سطح منطقه است و در پاکستان هم میتواند زمینه ساخت فیلمهایی با موضوعات مشترک ایجاد شود. همچنین سعی میکنیم کارگروه مشترکی برای همکاری ایجاد کنیم که حوزه سینما، موسیقی، تئاتر و کتاب را پوشش دهد و این موارد را پیگیری کند.
جوادی در پایان سخنانش، از مواضع ارزشمند دولت و ملت پاکستان درباره ایران در طول جنگ تحمیلی ۱۲ روزه تشکر کرد.
اشعار و پیام اقبال لاهوری مبتنی بر همگرایی، انسجام و وحدت در اسلام است
سفیر پاکستان در ایران، نیز در این دیدار گفت: زمانی که سخن از حفاظت و حراست از تمدن و سایر موضوعات میشود، ایران کشوری بسیار مهم و ارزشمند است، به ویژه زمانی که صحبت از جهانیسازی و امپریالیسم میشود، اینکه ایران توانسته فرهنگ خود را حفظ کند، موضوعی بسیار حائز اهمیت است.
محمد مدثر تیپو، اظهار کرد: من احترام بسیار ویژهای برای نهادهای سیاسی در ایران، رهبر معظم انقلاب اسلامی، مجلس شورای اسلامی، رئیس جمهور محترم و سایر نهادها قائل هستم. رهبر معظم انقلاب فردی بسیار با خرد و با دانش و دارای فلسفه بسیار قوی از نظر دینی هستند و باور دارم فردی بسیار موفق و قوی هستند. باور دارم درطول جنگ ۱۲ روزه، یکی از سرمایههایی که ایران داشت باور و اعتقاد به خود و باور به فرهنگ و تمدن ایرانی بود. در این مدت، ایران فقط با دو کشور جنگ نمیکرد با ۱۰ کشور جنگ میکرد و کیفیت مدیریت جنگ از طرف ایران بسیار قوی بود.
وی در ادامه بیان کرد: از احترامی که در ایران برای اقبال لاهوری قائل هستند و احساس تعلقی که نسبت به اقبال لاهوری در ایران وجود دارد و همچنین ترویجی که در زمینه کارها، افکار و اشعار ایشان انجام میشود، بسیار تحت تاثیر قرار گرفتم.
سفیر پاکستان در ایران، با اشاره به اینکه اشعار و پیام اقبال لاهوری مبتنی بر همگرایی، انسجام و وحدت در اسلام است، گفت: ما میخواهیم سال ۲۰۲۷ را سال اقبال لاهوری در پاکستان نامگذاری کنیم و ایشان را بزرگ خواهیم داشت و انتظار داریم ایران در این کار کنار ما بیاستد و کارها و افکار اقبال لاهوری را در دانشگاهها، روزنامهها و رسانهها تبلیغ و ترویج کند.
وی موضوع بورسیه و برگزاری برنامهها و دورههای کوتاه و بلندمدت، ترویج گردشگری و … را موضوعات بسیار مهمی در ایران و پاکستان عنوان کرد و گفت: زمانی که آقای پزشکیان و آقای رئیسی در سفرشان به پاکستان به مقبره اقبال لاهوری رفتند و ادای احترام کردند نشان میدهد که اقبال لاهوری در سطح ملی ایران چه جایگاهی دارد.
سفیر پاکستان در ایران در ادامه تاکید کرد: دهه پیش رو، دهه بسیار مهمی برای ایران و پاکستان و برای فرهنگ و هویت ماست و بهتر است که از هماکنون کارهای آمادهسازی و مقدماتی را شروع کنیم تا نسل ما و نسل جوانتر راجع به هویت و تمدن ما اطلاعات کافی داشته باشند. همچنین اگر در زمینه سینما هم مایل به همکاری هستید ما میتوانیم برای دوبله فیلمهای پاکستانی برای پخش در ایران همکاری کنیم.
از ترجمه و انتشار کتابهای ایرانی در پاکستان حمایت میکنیم
ایوب دهقانکار نیز در این نشست گفت: امیدواریم روزی فرا برسد که در اینگونه دیدارها طرفین در دو کشور بتوانند بدون نیاز به مترجم و با زبان فارسی با هم صحبت کنند.
مشاور علمی، فرهنگی و مدیریتی معاون امور فرهنگی، در ادامه به غرابت فرهنگی زیادی که ایران با کشور پاکستان دارد اشاره کرد و گفت: ما زمینههای فرهنگی مشترک زیادی داریم. مشخصاً درباره اقبال لاهوری نیز هفته گذشته جلسهای با حضور رؤسای دانشکده ادبیات دو دانشگاه مهم در ایران (دانشگاه تهران و دانشگاه علامه طباطبایی)، نماینده وزارت امور خارجه و وزارت فرهنگ داشتیم و میخواهیم کار مهمی در روز میلاد اقبال لاهوری (۱۸ آبان ۱۴۰۴) انجام دهیم و برنامهای در این زمینه اجرا کنیم.
وی افزود: در حوزه کتاب و نشر هم زمینههای همکاری زیادی داریم. در بحث نمایشگاه کتاب ایران و پاکستان، به رغم قرابت زیاد فرهنگی، تا به حال مهمان ویژه یکدیگر نبودهایم و علاقهمندیم کشور پاکستان در دورههای بعدی نمایشگاه کتاب تهران، به عنوان مهمان ویژه حضور داشته باشد و متقابلاً ایران هم به عنوان مهمان ویژه در نمایشگاه کتاب پاکستان حضور یابد. از سویی دیگر در حوزه ترجمه هم امسال، طرح فلوشیپ کتاب کودک تهران را در نمایشگاه کتاب برگزار کردیم. یکی از نقاط قوت نشر ایران، حوزه کتاب کودک است که مشتریان زیادی از کشورهای اروپایی و سراسر جهان دارد. ما به ناشرانی که کتابهای ایرانی را ترجمه و منتشر میکنند، گرنت ترجمه و انتشار میدهیم. و خوشحال میشویم ناشران پاکستانی هم از این فرصت استفاده کنند و کتابهای ایرانی را خودشان انتخاب کنند و در پاکستان منتشر کنند. ما هم حمایت میکنیم و بخشی از هزینه ترجمه و انتشار این آثار را پرداخت میکنیم.
فرحت جبین، رایزن فرهنگی پاکستان در ایران، هم در این دیدار بیان کرد: نهایت تلاشمان را برای تعامل و همکاری بیشتر در حوزههای مختلف، خصوصاً حوزه سینما برای پخش بیشتر فیلمهای ایرانی در پاکستان و بلعکس میکنیم و امیدواریم بتوانیم تعاملات بیشتری داشته باشیم.
نظر شما