به گزارش خبرنگار خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) در کرج، نشست نقد و بررسی کتاب رویای مردان ایرانی نوشته ماردین ابراهیم شامگاه شنبه با حضور مریوان حلبچهای مترجم اثر و کارشناسان ادبی، رضا عابد و وحید امینیزاده، در مجتمع «مهرادمال» کرج و به همت گروه کتابخوانی «چکاوک» برگزار شد. حضور جوانان در این نشست جلب توجه میکرد؛ بسیاری از آنها کتاب را مطالعه کرده بودند و با درک درست از متن، پرسشهای متنوع و دقیق خود را از منتقدان و مترجم مطرح کردند.
رضا عابد، منتقد و کارشناس ادبی، با اشاره به حضور پیشین خود در جلسات نقد این کتاب گفت که از صحبت کردن درباره کتاب رویای مردان ایرانی خسته نمیشود. او این اثر را کتابی لاغر دانست که به رمان نرسیده و میتوان آن را در دسته نولا طبقهبندی کرد.
ورودی کتاب زیبا و خوش پرداخت است
وی با بیان اینکه این کتاب ویژگیهای بسیاری دارد افزود: در مقدمه نیز ذکر شده این نخستین کار نویسنده است، با این حال به نظر میرسد نوید ظهور یک رماننویس بزرگ را میدهد.
این کارشناس ادبی در ادامه گفت: ورودی کتاب زیبا و خوشپرداخت است و ادبیات به دنبال ساختن جهانی ممکن بر پایه جهان موجود است و این ویژگی در رویای مردان ایرانی دیده میشود.
عابد با اشاره به پرداختن کتاب به مفاهیمی چون خون و جنگ اظهار کرد: نویسنده سعی کرده اسطوره را بشکافد. وی سپس توضیح داد که در سیر تکامل ادبیات با مقولههایی چون عشق، مرگ و جاودانگی مواجه هستیم و نویسنده نیز در این اثر به خوبی به جنگ، عشق و مرگ پرداخته است.
همه ما در جستوجوی زمان از دست رفته هستیم
او با تأکید بر اینکه در سراسر کتاب عشق از زاویهای مدرن روایت میشود، افزود: این کتاب با عشق آغاز میشود، مرگ را بسیار دیده و در نهایت پای در مسیر جاودانگی گذاشته است، کاری که بسیاری قادر به انجام آن نیستند.
عابد در بخش دیگری یادآور شد: همه ما در جستوجوی زمان ازدسترفتهایم و جاودانگی بحثی بسیار بزرگ است و انتشار اثر به معنای نزدیک شدن به جاودانگی است.

وی همچنین با اشاره به پایان باز کتاب گفت که ادبیات اگر خود را نابود و ویران نکند، دیگر ادبیات نیست.
این منتقد ادبی در پایان درباره مریوان حلبچهای اظهار کرد که او از جمله مترجمان استواری است که میشناسد.
در ادامه نشست، وحید امینیزاده دیگر منتقد و کارشناس ادبی با بیان اینکه کتاب رویای مردان ایرانی در عین سادگی، پیچیدگیهایی نیز دارد گفت که در این کتاب دروازههای زیادی برای ورود به متن وجود دارد.
خط روایت ثابتی در کتاب وجود ندارد
وی با اشاره به نبود خط روایی ثابت در اثر، افزود: شخصیتها هرکدام روایت خود را دارند و روایتها با اولشخص آغاز میشود و با سومشخص پایان مییابد و تمام زمانها در این اثر کات خوردهاند.
امینیزاده با تأکید بر اینکه زبان یعنی روایت خاطرنشان کرد که جاودانگی انسان جز در حوزه زبان مکتوب معنای دیگری ندارد.
همچنین مریوان حلبچهای، مترجم کتاب نیز در این نشست اظهار کرد که داستان این کتاب تا رمزگشایی نشود نمیتوانیم بفهمیم چرا خوب است.
وی با بیان اینکه این کتاب در ستایش صلح است، توضیح داد: شخصیتهای داستان از ادیان مختلفاند و در طول روایت در کنار یکدیگر حضور دارند و همین همزیستی، پیام صلحآمیز اثر را پررنگتر کرده است.
مترجم کتاب در ادامه افزود: در جهان مدرن که خشونت حضور پررنگی دارد، نویسنده این اثر به دنبال صلح است.
چکیده کتاب «رویای مردان ایرانی»
رمان رویای مردان ایرانی داستان انسانهایی را روایت میکند که در تلاش برای حفظ میراث فرهنگی و آثار مکتوب گذشتگان هستند. این اثر با نگاهی مدرن، عشق و روابط انسانی را در بستر جنگ، مهاجرت و جدایی بررسی میکند. شخصیتهای اصلی داستان از مناطق مختلف جهان، از جمله کردستان عراق و ایران، به انگلستان سفر میکنند و در مسیر خود با چالشها و تجربیات متنوعی روبهرو میشوند.
یکی از شخصیتهای محوری، اوفلیا، پس از قتل پدرش در مغازه خانوادگی، قدرت تکلم خود را از دست میدهد و به آسایشگاهی منتقل میشود. میلی، که دل در گرو عشق اوفلیا دارد، در تلاش برای کشف داستان زندگی او، به حکایتی پرماجرا از دلاوری ایرانیانی پی میبرد که برای حفظ دستنوشته «مم و زین»، شاهکار ادبیات کردی، جانفشانی کردهاند.
این رمان همزمان پیام صلح و همزیستی را منتقل میکند و نشان میدهد که چگونه افراد از ادیان و فرهنگهای مختلف میتوانند در کنار یکدیگر زندگی کنند و به حفظ ارزشهای مشترک انسانی کمک کنند. رویای مردان ایرانی به تاریخ و سرنوشت آثار ادبی کهن نیز پرداخته و اهمیت انتقال و محافظت از میراث فرهنگی را برجسته میکند.
رویای مردان ایرانی اولین اثر ماردین ابراهیم است که به زبان فارسی ترجمه و در ۱۵۴ صفحه از سوی نشر چشمه عرضه شده است.
نظر شما