مهدی محمدخانی، مدیر انتشارات روایت فتح، با اشاره به معنای ادبیات مقاومت به خبرنگار خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) گفت: ادبیات مقاومت، در اصل بازتابی از زندگی بر پایه حق و حقیقت است؛ بیانگر «من» و «ما» یی که در دل حوادث شکل گرفتهاند. این نوع ادبیات، روایتگر روزگاری است که در آن انسانهایی از جان و هستی خود گذشتند تا نام وطن زنده بماند و خانه به بیگانه سپرده نشود. هدف اصلی این آثار، تأثیرگذاری عمیق بر فرد و جامعه است؛ بهگونهای که بسیاری از آنها بعدها به قالبهای متنوعی همچون سینما، هنرهای تجسمی، آثار صوتی و تصویری تبدیل شدهاند.
او افزود: نقش نهادهایی مانند آموزش و پرورش و دانشگاهها در این زمینه انکارناپذیر است؛ چرا که این دو، بازوان توانمندی برای تقویت و گسترش ادبیات مقاومت در بستر جامعه به شمار میآیند. اثرگذاری این جریان فرهنگی، به اشکال گوناگون در سطح جامعه قابل مشاهده است.
مدیر، انتشارات روایت فتح به ارتباط مخاطبان با آثار ادبیات مقاومت پرداخت و بیان کرد: هرچه ادبیات مقاومت و خاطرات مرتبط با آن، به زندگی روزمره مردم نزدیکتر باشد و بتواند مخاطب را مشتاق به خواندن، دیدن یا شنیدن آثار کند، نشان از موفقیت و اثربخشی آن دارد. وقتی مخاطب با علاقه و توجه، یک کتاب، فیلم یا قطعه موسیقی را دنبال میکند، یعنی آن اثر در جایگاه شایسته خود قرار گرفته و با مخاطب ارتباط برقرار کرده است.
محمدخانی گفت: برای رسیدن به این نقطه، همه بخشها باید نقش خود را بهدرستی ایفا کنند تا پازل فرهنگی و اجتماعی این جریان کامل شود. نویسنده باید با تحقیق دقیق و زبانی گیرا و بهروز بنویسد تا مخاطب را درگیر کند؛ فیلمساز و خبرنگار نیز باید با بهرهگیری از تکنیکهای هنری و روایتپردازی مؤثر، مخاطب را جذب کنند. در کنار آن، نهادهای فرهنگی نیز وظیفه دارند از نویسندگان، ناشران و خالقان آثار هنری حمایت کنند.در این صورت، میتوان گفت یک بسته هنری و فرهنگی کامل شکل گرفته است؛ یعنی هرکدام از ما مسئولیت خود را بهدرستی انجام دادهایم و اکنون میتوانیم با افتخار، سر بلند کنیم و با انگیزهای بیشتر به سراغ تولید آثار جدید برویم.
او، به مزایای ترجمه آثار مقاومت به زبانهای بینالمللی اشاره و عنوان کرد: برای معرفی فرهنگ و روحیه مقاومت مردم این سرزمین به جهان، ضروری است که آثار مرتبط با ادبیات مقاومت ترجمه شده و در قالبهای متنوع هنری و فرهنگی به مخاطبان جهانی عرضه شوند. زنده بودن یک فرهنگ، در گروِ تعامل و حضور فعال آن در عرصههای بینالمللی است.
مدیر انتشارات روایت فتح عنوان کرد: زمانی میتوان گفت یک اثر بهدرستی دیده شده که با رعایت اصول حرفهای و با در نظر گرفتن زبان، فرهنگ و شرایط کشور مقصد ترجمه و ارائه شود. این تعامل فرهنگی، گاه به صورت غیررسمی و از طریق هنرمندان، اندیشمندان و فعالان فرهنگی در جوامع مختلف شکل میگیرد؛ ارتباطی مستقیم با مردم، نه صرفاً میان دولتها.
محمدخانی ادامه داد: بیتردید مسیر جهانیسازی فرهنگ، خالی از دشواری نیست؛ اما آنچه اهمیت دارد، برداشتن نخستین گامها در این مسیر است. برای رسیدن به راهی هموار، ناگزیر باید از پیچوخمهای بسیار عبور کنیم؛ چرا که هر حرکت در این مسیر، ما را یک قدم به جهانی شدن فرهنگ مقاومت نزدیکتر میکند.
نظر شما