به گزارش خبرنگار خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، پوریا خدیش، مترجم کتاب «یونان قدیم و ایران قدیم؛ روابط بینافرهنگی» درباره ترجمه این کتاب عنوان کرد: روایت موجود از روابط ایران و یونان از دوره کلاسیک عمدتاً بر اساس نوشتههایی بود که مورخان یونانی بر جای گذاشتند. خط میخی هخامنشی به تازگی از خطوط قدیمیتر بین النهرینی الگو گرفته بود و سنت تاریخنویسی به آن شکلی که یونانیان به آن میپرداختند، هم چندان مورد توجه شاهان هخامنشی قرار نبود. بدین ترتیب آن چیزی که از روابط بین دو دولت به دنیا مخابره شده و باقی ماند، صحبتهای مورخان یونانی است.
وی بیان کرد: متاسفانه نوشتههای مورخان یونانی یکطرفه و به سمت و سوی کشور متبوعشان بود. آنها که خود شاهد مستقیم وقایع نبودند، براساس شنیدههای خود از افرادی که در میدان نبرد بودند مطالبی را سر هم کردند که حس دشمنی با ایرانیان به شدت در صحت و درستی آن تاثیر گذاشت. دیدگاههایی که در تاریخ کلاسیک وجود داشت، بیشتر علیه ایرانیان بود. تا چند دهه پیش در بسیاری از متون تاریخی و درسی غرب همین دیدگاهها ترویج میشد. به طور نمونه میتوان به فیلم سینمایی ۳۰۰ اشاره کرد. این فیلم چنان تصویر بدوی و متوحشی از ایرانیان خلق کرد که بعد از مدت اندکی اعتراض و واکنش خود غربیها را نیز به همراه آورد.
مترجم کتاب «یونان قدیم و ایران قدیم؛ روابط بینافرهنگی» در ادامه درباره کتاب منتشر شده از سوی انتشارات علمی و فرهنگی بیان کرد: در سال ۲۰۰۶ کنفرانسی به همت سید محمدرضا دربندی و خانم آنتیگونی زورناتزی در آتن برگزار شد. آنها تلاش کردند با برگزاری این کنفرانس، دیدگاههای منفی موجود در این زمینه را تغییر دهند. محققان و نویسندگانی که در زمینه تاریخ هنر و باستانشناسی دوره هخامنشی در سراسر دنیا فعالیت میکردند به این کنفرانس دعوت شدند تا حاصل تحقیقات خود بر جنبههای مختلف این روابط را ارائه دهند.
این مترجم با اعلام اینکه ۲۴ مقاله از این محققان در کتاب یونان قدیم و ایران قدیم گردآوری و منتشر شد، گفت: این تحقیقات نوآورانه براساس شواهد، مدارک باستانشناسی و منابع تاریخی جنبههای دیگری از ارتباط ایرانیها با یونانیها در آن دوره را به نمایش گذاشت.
خدیش بیان کرد: نویسندگان مقالات هر کدام در حوزهای این موضوع را دنبال کردند و درباره آن تحقیق کردند؛ از ادبیات و فلسفه گرفته تا باستانشناسی و تاریخ هنر. مطالب ارائه شده در این کتاب به روشنی نشان داد ذهنیتی که درباره روابط ایران و یونان ارائه شده، تمام واقعیت نبوده است.
مترجم کتاب «یونان قدیم و ایران قدیم؛ روابط بینافرهنگی» تاکید کرد: یافتههای تاریخی و باستانی نشان میدهد که در دوران باستان تعامل سازنده و مثبتی بین دو ملت وجود داشته است. رابطه ایران و یونان در زمانی وارد فاز نبرد و درگیری شد اما در زمانهای طولانی دیگری از همدیگر تاثیرهای مثبت گسترده دریافت کردند.
وی با اشاره به نمونههای تبادل فرهنگی گفت: ایرانیها شیوههای معماری و هنر را از یونانیها وام گرفتند و در مقابل یونانیها نیز از مفاهیم و نمادهای فرهنگی، مذهبی و هنری ایرانیان تاثیر واضحی پذیرفتند. مقالات منتشر شده در این کتاب یافتههای خیرهکننده باستانشناسی و بُعد ناشناختهای از روابط ایران و یونان در دوره هخامنشی و همچنین دوره ساسانی را به تصویر میکشند.
این مترجم کتاب در پایان سخنانش بیان کرد: این کتاب کمک میکند تا ذهنیت بهتری نسبت به روابط ایرانیان با یونانیان در دوره هخامنشی پیدا کنیم. با خواندن این کتاب درمییابیم که ارتباطات بین دو ملت صرفاً تقابلی نبوده بلکه رابطه تعاملی و سازنده بخش بزرگتری از این تعاملات را شکل میداده است.
کتاب «یونان قدیم و ایران قدیم؛ روابط بینافرهنگی» مجموعه مقالاتی از محققان جهانی است که توسط سید محمدرضا دربندی و آنتیگونی زورناتزی ویراستاری و توسط پوریا خدیش به زبان فارسی برگردانده شده است. این کتاب در سال ۱۴۰۲ به چاپ رسیده و امسال برای نخستینبار در نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران از سوی انتشارات علمی و فرهنگی ارائه خواهد شد.
سیوپنجمین دوره نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران با شعار «بخوانیم و بسازیم» از ۱۹ تا ۲۹ اردیبهشت ۱۴۰۳ در محل مصلی امام خمینی(ره) به شکل حضوری و در سامانه ketab.ir به صورت مجازی برگزار میشود.
نظر شما