شنبه ۲۹ آبان ۱۴۰۰ - ۰۹:۲۶
شاعر اردبیلی «قطعات ساحل» را از هند به ایران آورد

کتاب «قطعات ساحل» نوشته «آشوک ساهنی» شاعر هندی که به همت «وحید ضیائی» ترجمه و بازآفرینی شده است، در اردبیل رونمایی شد.

به گزارش خبرنگار خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) در اردبیل، آیین رونمایی از کتاب «قطعات ساحل»، ترجمه وحید ضیایی از کتاب شعر کلاسیک آشوک ساهنی، شاعر و نویسنده هندی، در سالن جابر عناصری حوزه هنری اردبیل برگزار شد.
 
ارتباط اردبیل با هندوستان پیشینه تاریخی دارد
امیر رجبی، رئیس حوزه هنری استان اردبیل، با اشاره به ارتباط تاریخی ایران و اردبیل با هند اظهار کرد: این ارتباط، پیشینه تاریخی دارد که به دوره صفویه برمی‌گردد؛ وقتی شاه‌طهماسب، سلطان حسین میرزا را فرماندار قندهار می‌کند، پسرانش به دربار امپراطوری گورکانی هند متمایل می‌شوند و در نهایت بین خاندان صفوی و خاندان امپراطوری گورکانی در هند ارتباطات صمیمی شکل می‌گیرد. اکبرشاه، جهانشاه و هم مظفر میرزا (پسر سلطان میرزا حسین، که خود شاعری پارسی زبان بوده است) به دربار هند رفته و در دهلی مقیم می‌شود؛ به همین ترتیب، بین بقیه پسران و نوادگان خاندان ارتباط شکل می‌گیرد و این ارتباط، ارتباطی فامیلی و نسبتی تاریخی است بین اردبیل و هند.
 
وی ادامه داد: امپراطوری صفویه همزمان با امپراطوری گورکانی، دو امپراطوری بزرگ جهان بودند و امپراطوری عثمانی و اُزبک‌ها نیز در آن زمان بخش‌هایی از جهان اسلام را تحت سیطره خود داشتند؛ از سویی، گورکانیان حکومت ادیب‌پروری بودند و به‌خصوص در دوره اکبرشاه و جهانشاه، سبک هندی رواج پیدا کرد که به دلیل مهاجرت عمده شاعران ما به هند - از جمله صائب - اتفاق افتاد.
 
رجبی تصریح کرد: مهاجرت‌های عمده عرفا هم که از دوره‌های پیش از گورکانیان وجود داشته، در دوره صفویه بیشتر شد؛ همچنین مهاجرت سادات از اردبیل به هند، از جمله عارف بزرگ، سیدعلی همدانی که در کشمیر منشأ تاثیرات بسیار در عرفان بوده و جزو چهره‌های فاخر محسوب می‌شود.
 
وی یاد آور شد: کتاب نخست آشوک ساهنی که سال گذشته رونمایی شد، به همت «آفرین رستمی» همسر «علی ممهوری» انجام شد که سال‌ها در وزارت خارجه در هندوستان مقیم بوده و از دوستان آشوک ساهنی است.
 
رئیس حوزه هنری اردبیل درباره اقدامات ضیائی نیز گفت: این شاعر، نویسنده و مترجم حوزه ادبیات، تأثیر عمده‌ای در توسعه و تعالی و رشد فرهنگی، به‌ویژه در حوزه ادبیات استان دارد و در طول سالیان متمادی در این حوزه زحمت کشیده است.
 
مردم با کتاب قهر نیستند
پروانه رضا قلی‌زاده، مدیرکل کتابخانه‌های عمومی نیز ضمن ابراز امیدواری برای رونمایی‌های مکرر در طول سال، گفت: ای‌کاش این رونمایی‌ها نه فقط از طرف اداره ارشاد و حوزه هنری، بلکه در ادارات مختلف هم اتفاق بیفتد و هر اداره‌ای از آخرین کتاب نوشته شده توسط پرسنل خود حمایت کرده، نویسنده را تشویق کند.
 
وی ادامه داد: کتاب، حاصل تفکر یک فرد است که برای انتخاب تک تک واژه‌ها تلاش کرده تا علم خود، آموخته‌ها و آگاهی‌هایش را به نحوی مطلوب ارائه کند و این تلاش، ارزشمند و ماندگار بوده، بازتاب تأثیر تفکر نویسنده است.
 
رضاقلی‌زاده ضمن اشاره به پایین بودن سرانه مطالعه در سال‌های اخیر، اظهار کرد: استان اردبیل یک استان فرهنگی است، اما بحث‌های معیشتی و اقتصادی، فرصت مطالعه و توان خرید کتاب را از بخش بزرگی از جامعه گرفته و سبب کم رنگ شدن مطالعه شده است؛ وگرنه مردم با کتاب قهر نیستند، چراکه کتاب، عنصری آرامش‌بخش در مواجهه با مسائل و مشکلاتی است که همه خانواده‌ها با آن مواجه هستند.
 
مدیرکل کتابخانه‌های عمومی ضمن قدردانی ازتلاش‌های وحید ضیایی در عرصه ادبیات گفت: این شاعر و نویسنده و مترجم، در برگزاری جلسات ادبیات خلاق و پرورش استعدادهای استان به جد کوشاست و این پیگیری‌ها ستودنی است.
 
کسی که با ادبیات سر و کار دارد، نمی‌تواند بد باشد
وحید ضیائی، مترجم «قطعات ساحل» نیز از پیشینه علاقه خود به ادبیات هند گفت و تصریح کرد: دلبستگی من به ادبیات، به مجلاتی برمی‌گردد که در سنین نوجوانی به مدد اشتغال یکی از اقوام در اداره پست به دستم می‌رسید و در آن داستان‌هایی از نویسنده‌های هندی منتشر می‌شد که من با ولع خاصی می‌خواندم و سعی در ترجمه آن داشتم.
 
وی ادامه داد: همین علاقه به مطالعه سبک هندی ادامه داشت و موضوع پایان‌نامه کارشناسی ارشد من نیز بررسی تطبیقی سیتا و سیاوش شد؛ اسطوره‌ای که در فلات ایران به صورت مرد و در جلگه‌های هند به شکل زن نشان داده شده است.
 
ضیائی درباره نقش ترجمه در تعالی نویسنده گفت: ترجمه به آدمی توان، قدرت و انرژی می‌دهد و من حتی برای شعر گفتن کار ترجمه انجام می‌دهم زیرا تمام این کارهاست که روحم را صیقل می‌دهد، ذهنم را درگیر می‌کند و نهایتاً با دنیاهای تازه آشنا می‌شوم.
 
وی افزود: پیشنهادم به تمام نویسندگان و هنرجویان این است که آثار خود را در اردبیل منتشر کنند؛ اردبیلی که هزاران سال سابقه تاریخی دارد، اتفاقات بزرگ تاریخی را شاهد بوده و بزرگی بقعه شیخ صفی آن مرزها را در نوردیده است، اما هنوز چنان که باید نویسندگان کتاب و نمایش به آن نپرداخته‌اند.
 
این شاعر و مترجم، درباره تأثیر ادبیات در روح و جسم انسان نیز تصریح کرد: کسی که با ادبیات سر و کار دارد، با مهرورزی و عشق‌ورزی زندگی می‌کند؛ از این رو نمی‌تواند بد بگوید یا  رفتار بد داشته باشد.
 
بر اساس این گزارش، انتشار «قطعات ساحل» به صورت همزمان در هند و ترجمه‌های آن در ایران، ترکیه و مصر اتفاق افتاده است و آیین رونمایی از کتاب نیز به همت حوزه هنری و نهاد کتابخانه‌های عمومی استان اردبیل، با حضور مجازی پدیدآورنده برگزار شد.

برچسب‌ها

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها