برای نخستینبار الک پوپوف با کتاب «ماموریت لندن» با ترجمهای از فرید قدمی به ادبیات ایران معرفی شد.
فرید قدمی در توضیح کتاب «ماموریت لندن» گفته است: بیشک این رمان یکی از بهترین رمانهای اروپایی در قرن تازه است؛ رمانی که بلغارها آن را «خندهدارترین کتاب بلغاری» نام نهادند و فقط میتوانم بگویم محال است کسی از خواندنش شگفتزده نشود و یک دل سیر نخندد.
قدمی که در سال 2019 مهمان خانه ادبیات صوفیه بوده، «ماموریت لندن» را از روی نسخه انگلیسی و با همکاری خود نویسنده به فارسی ترجمه کرده است. این نخستین رمانی است که تاکنون از پوپوف به فارسی ترجمه و منتشر شده است.
در پشت جلد کتاب آمده است: «کتاب «مأموریت لندن» نوشته «الک پوپوف» بلغار یکی از آثار برجسته ادبیات معاصر بلغارستان است که همواره در میان رمانهای برتر قرن بیستویکم معرفی شدهاست. پوپوف متعلق به نویسندگانیست که پس از فروپاشی شوروی و حکومت تحت نفوذ آن در بلغارستان، تبدیل به نویسندهای مشهور و محبوب شد. پوپوف داستان «مأموریت لندن» را حول محور عدهای از کارکنان سفارت بلغارستان در لندن روایت میکند که با انبوهی ماجرای سرشار از هجو و طنز در مسیر ماموریتی قرار گرفتهاند که انجام موفقیتآمیز آن بسیار حیاتیست.
«مأموریت لندن» با استفاده هوشمندانه از طنز و موقعیتهای کمیک، تصویری دیگر از وضعیت کشورهای بلوک شرق پساشوروی ارائه میدهد و به دل مناسبات سیاسی اجتماعی بلوک شرق و غرب در گذر سالهای پس از فروپاشی شوروی رفته و سربرآوردن تنشهای جدید و نابسامانیهای حاصل از آنها را روایت میکند. سیاست و دیپلماسی انقلابیون و ضد انقلابیون و گره خوردن با ملکه و عروس ملکه، «مأموریت لندن» را به یکی از بهترین هجویههایی تبدیل کرده که چهره سیاستورزی، سیاستمداری و سیاستمداران جدید پس از نابودی بلوک شرق را بهخوبی تصویر میکند.»
الک پوپوف، رماننویس، فیلمنامهنویس و روزنامهنگارِ بلغارستانی در سال 1966 در سوفیا، پایتخت بلغارستان به دنیا آمده است. کارشناسی ارشد را در رشته زبان و ادبیات بلغاری کسب کرد و مدتی نیز به عنوان دیپلمات فرهنگی در سفارت بلغارستان در لندن مشغول به کار بوده است.
فرید قدمی، نویسنده و مترجم متولد دهم بهمن ۱۳۶۴ است. «مایا یا قصه آپارتمانی در خیابان کریمخان»، «دومینانت یا مامان اون زنه رو که داره میدوئه میبینی؟»، «زنها در زندگی من یا دلف معبد دلفی»، «سیاست ادبیات: تزهایی درباره نوشتار»، «پس از طوفان: در ستایش عشق»، «پارههای پاریسی یا پوره پنیر و پروست» و «کُمون مردگان یا مرثیهای برای پیراهن خونی سوفیا» از جمله آثار قدمی در حوزه تالیف به شمار میآید و در بخش ترجمه نیز میتوان به آثاری چون «جلجتا» و «گربه و ماه» اثر ویلیام باتلر ییتس، «ولگردهای دارما» نوشته جک کروآک، «عمارت آزادی» نوشته ویلیام کارلوس ویلیامز، «جوراب ساقبلند سفید» نوشته دی.اچ. لارنس، «بارش کلاه مکزیکی: یک رمان ژاپنی» نوشته ریچارد براتیگان، «کریسمس گردی» نوشته ویلیام اس. باروز، «آمریکا» نوشته امیری باراکا، «ویلارد و جایزههای بولینگاش: یک رمان زیادی جنایی» نوشته ریچارد براتیگان، «سابینا» نوشته آنائیس نین، «وضعیت محاصره» نوشته محمود درویش، «هنر و مرگ» نوشته آنتونن آرتو، «عصر من» نوشته اسیپ ماندلشتام، «پاسپورت» نوشته سمیح القاسم، محمود درویش و نزار قبانی، «تکههای آمریکایی» نوشته آلن گینزبرگ، «دور از بودا» نوشته جک کروآک، «جیمز جویس: مجموعه کامل شعرها»، «روزهای آرام در کلیشی» نوشته هنری میلر، «تبعیدیها» نوشته جیمز جویس، «اولیس» نوشته جیمز جویس، «آوازهای موتوری» نوشته نیکولا یانکوف واپتساروف، «زوزه به همراه مفتسواری در جاده مدرنیته» نوشته آلن گینزبرگ، «مرغ وصله چشم» نوشته ویرجینیا زاخاریه وا، «پس از کمونیسم» نوشته زدراوکا اوتیموا و دیگران، «ناهار لخت» نوشته ویلیام باروز، «عاشق مدرن» نوشته دی. اچ. لارنس، «بیگ سور» نوشته جک کروآک و «صد برادر» نوشته دونالد آنتریم اشاره کرد.
کتاب «ماموریت لندن» نوشته الک پوپوف، با ترجمهای از فرید قدمی، در 300 صفحه، به قیمت 75 هزار تومان و در قطع رقعی، از سوی انتشارات نون روانه بازار کتاب شد.
نظر شما