مسئولان حوزه چاپ و نشر ایران با همتایان روسی خود در وبیناری موضوع همکاریهای دو کشور را در حوزه چاپ و نشر مورد بررسی قرار دادند.
جبران کاستیهای شبکه تولید، ترجمه و توزیع مشترک بین ایران و روسیه
در ابتدا این وبینار، قهرمان سلیمانی با مروری بر همکاریهای دو کشور در حوزه چاپ و نشر، اقدامات سالهای اخیر را در همکاری دو کشور بسیار سودمند توصیف کرد و گفت: کاستیها و خلأهای موجود نیز کم نیست که طرفین باید برای جبران کاستیهای نداشتن شبکه تولید، ترجمه و توزیع مشترک اقدام کنند.
کرونا همه حوزههای حیات فردی و جمعی ما را تحت تاثیر قرار داده و در تنظیم رابطه کشورها با یکدیگر و همراهی با نخبگان در قلمرو فرهنگ، چالشهای جدی پدید آورده است و حوزه چاپ و نشر نیز از این آفت مصون نمانده و تشریک مساعی و انتقال تجربه طرفین در این حوزه میتواند کمک کننده باشد.
مشارکت فعال ناشران ایران در نماشگاه آتی کتاب مسکو
ولادیمیر گریگوریف معاون آژانس فدرال چاپ و نشر و رسانههای گروهی روسیه نیز در این وبینار با مرور همکاریهای انجام شده در این حوزه بر برگزاری «نمایشگاه سیر تکامل صنعت چاپ و نشر در ایران در کتابخانه دولتی روسیه» و لزوم مشارکت فعال ناشران ایران در حوزه نشر کتابهای کودک و نوجوان در نماشگاه آتی کتاب مسکو و نشر ترجمه ای از مقالات برگزیده دایره المعارف مذهب ارتدکس در ایران و متقابلا انتشار تاریخچهای از اسلام در روسیه تاکید کرد و گفت: شناخت ادبیات و فرهنگ روسیه و ایران بدون شناخت مذهب ارتدکس و اسلام ممکن نیست.
مشارکت نویسندگان، تصویرگران و ناشران جوان برای ارتباطات دو کشور
در ادامه این وبینار، ایوب دهقانکار با ارائه گزارشی از تولید کتاب در ایران، همکاریهای دو کشور را رو به رشد توصیف کرد و گفت: موسسه خانه کتاب و ادبیات ایران آمادگی دارد نمایشگاه سیر تکامل صنعت چاپ و نشر را در روسیه برگزار کند.
دهقانکار پیشنهاد کرد: ناشران دو کشور از ترجمه و نشر پنج عنوان کتاب حمایت کنند. مشارکت نویسندگان و تصویرگران و ناشران جوان برای ارتباطات دو کشور و شکل گرفتن جریان گفت و گوی فرهنگی بین اصحاب فرهنگ در قالب نمایشگاه کتاب کودک مسکو اقدامی سودمند است.
گلمیزا مدیر عامل دبیرخانه نمایشگاه بین المللی کتاب مسکو در ادامه با ارائه گزارشی از برپایی نمایشگاه کتاب مسکو در ایام کرونا، بر استفاده از فناوری برای پر بار کردن نمایشگاه تاکید کرد و گفت: ظرفیتهای دیجیتال ایجاد شده در این دوره از نمایشگاه تا حد زیادی توانست مشکلات ایجاد شده به واسطه شیوع کرونا را بر طرف کند.
وی حضور ناشران ایران را در نمایشگاه کتاب کودک گامی ارزشمند در توسعه مناسبات در این حوزه توصیف کرد و اعلام آمادگی کرد که در برنامه های نمایشگاه جایگاه شایسته ای به ایران اختصاص دهد.
استفاده از توان بخش خصوصی و اتحادیه های صنفی در صنعت چاپ و نشر
هومان حسنپور رئیس اتحادیه ناشران و کتابفروشان تهران از دیگر حاضران در این وبینار زنجیره انتقال فرهنگ را در حوزه چاپ و نشر توضیح داد و گفت: جایگاه اتحادیه ناشران به عنوان تولید کنندگان هفتاد و پنج درصد تولیدات کتاب کشور در قالب ۱۴۰۰ ناشر قابل توجه است. استفاده از توان بخش خصوصی و اتحادیه های صنفی در صنعت چاپ و نشر اقدامی ارزشمند است که میتواند کار را با کیفیت و اثر بخشی بیشتری سامان دهد.
یوگنی کاپیف رئیس کمیته همکاریهای بین المللی ناشران روسیه آخرین سخنران این وبینار بود که مشکلات حادث شده در صنعت چاپ و نشر روسیه به واسطه شیوع کرونا را توضیح داد و گفت: مشکل حادث شده موجب شده که رویکرد نشر کتابهای دیجیتالی مورد اقبال جامعه کتابخوان قرار گیرد.
در این وبینار درباره برپایی نمایشگاه تکامل صنعت چاپ در ایران در کتابخانه دولتی روسیه، مشارکت ایران در نمایشگاه کتاب کودک روسیه با حضور نویسندگان و تصویرگران و ناشران، اعطای تسهیلات برای نشر ده عنوان کتاب برای ترجمه، فراهم کردن زمینه های گفت و گوی ادبی و هنری در نمایشگاه کتاب، شرکت ناشران ایرانی در نمایشگاه دیجیتالی کتاب کودک و نوجوان روسیه، بازبینی و تکمیل تفاهم نامه های منعقده قبلی متناسب با تحولات ایجاد شده، تلاش برای مشارکت بخش خصوصی در نمایشگاه های کتاب به صورت تعهد طرفینی و ادامه گفتو گوها و همکاریها تصمیمگیری شد.
نظر شما