رایزن فرهنگی و گردشگری ترکیه در ایران در گفتوگو با ایبنا:
ترکیه با «تدا» به نمایشگاه کتاب تهران میآید
تاشکین با اشاره به تاثیر حضور ترکیه، بهعنوان مهمان ویژه در سیو سومین نمایشگاه کتاب تهران، از حضور نمایندگان طرح «تدا»ی ترکیه در این رویداد خبر داد.
وی افزود: ادبیات ایران بر ادبیات ترکیه تاثیرگذار بودهاست. البته این اواخر ما برعکس این جریان را هم دیدهایم و کتابهای نویسندگان ترکی همچون «اورهان پاموک» و «الیف شافاک» در جامعه ایران به کررات ترجمه و خوانده میشود.
تاشکین عنوان کرد: اگر در رادیو و تلویزیون و رسانههای دو کشور برای گسترش این تعاملات فرهنگی و حضور کشور ترکیه بهعنوان مهمان ویژه در نمایشگاه کتاب، اطلاعرسانی و آگاهیبخشی درستی بشود، ما تاثیرات مثبت آن را در هر دو کشور خواهیم دید.
وی درباره تاثیرگذاری حضور ترکیه بهعنوان کشور مهمان سیوسومین نمایشگاه کتاب تهران بر آشنایی مردم ایران با فرهنگ و ادبیات ترکیه خاطرنشان کرد: برگزاری چنین نمایشگاهی با این وسعت، زمینهساز آشنایی مردم ایران با زوایای آشکار و پنهان ترکیه خواهد شد.
رایزن فرهنگی و گردشگری ترکیه در ایران ادامه داد: میان مردم دو کشور ارتباطات قویای وجود دارد و من از این ارتباطات بسیار خرسندم.
وی با اشاره به چشمانداز تبادلات نشر، تالیف و ترجمه در دو کشور بیان کرد: در نمایشگاه پیشرو، قراردادهایی میان ناشران دو کشور برای گسترش تبادلات فرهنگی در بازار نشر به امضا خواهد رسید. در ایران، طرحی بهنام گرنت(حمایت از ترجمه و انتشار کتاب ایرانی در بازارهای جهانی) وجود دارد که در نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران حضور خواهد داشت و در ترجمه و انتشار آثار ایرانی به زبان ترکی، موثر خواهد بود.
تاشکین افزود: در ترکیه نیز طرحی بهنام «تدا» برای شناساندن ادبیات ترک به خارج از ترکیه مشغول فعالیت است که عاملان این طرح در سیوسومین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران برای گسترش تعاملات نشر دو کشور و امضا قرارداد میان ناشران ایرانی و ترکی حضور پیدا خواهند کرد.
رایزن فرهنگی و گردشگری ترکیه در ایران با اشاره به دغدغه ناشران و نویسندگان ترکی برای فعالیت در بازار نشر ایران گفت: نویسندگان ترک از مسئله نبود قانون کپیرایت و حقالتالیف کتاب در ایران ناراحت هستند.
تاشکین بیان کرد: آرزو میکنم که نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران، وسیلهای برای شناسایی دو کشور بهیکدیگر باشد و ادبیات، موجب آشنایی با فرهنگ، ادب و زبان مردم ایران و ترکیه بشود و با امضاء قرارداد میان انتشارات دو کشور، ترجمه آثار ایرانی و ترکی بهصورت مستمر پایدار باشد.
نظرات