نشست «ترجمه ادبیات کودک و نوجوان گذشته، حال و آینده» به مناسبت روز ادبیات کودک و نوجوان در سرای اهل قلم موسسه خانه کتاب برگزار میشود.
در این نشست گلی امامی و غلامرضا امامی، از پیشکسوتان ادبیات کودک و نوجوان، به بیان دیدگاههای خود درباره «ترجمه ادبیات کودک و نوجوان گذشته، حال و آینده» میپردازند.
غلامرضا امامی، نویسنده و مترجم کودک و نوجوان است که تا به حال بیش از 70 اثر تالیفی و ترجمه در کارنامهاش دارد. از آنجمله میتوان به «آبی کوچولو، زرد کوچولو»، «بامزه در فارسی»، «لبخند بی لهجه»، «راز قلعه»، «سفر کک و مک»، «سال پرکار»، «تخم مرغ عجیب» و «پندهای ناشنیده» اشاره کرد.
گلی امامی، نویسنده و مترجم، 51 سال پیش در سال 1347 وارد انتشارات فرانکلین شد. او معتقد بود فرانکلین بهترین دانشگاهی بود که میتوانست آنجا چیزی بیاموزد. او کتاب را عامل مهمی در زندگی خود میداند و خودش را خادم کتاب معرفی میکند. از فعالیتهای امامی میتوان به راهاندازی کتابخانهای برای دانشجویان دانشگاه هنر فارابی و ترجمه آثاری مانند «سرافینا»، «پیپی جوراب بلند»، «اتوبوس مدرسه»، «شش صحنه از یک ازدواج»، «گردابی چنین هایل اثر جین ریس»، «اجاق سرد آنجلا»، «خانواده من و بقیه حیوانات»، «زندگی کوتاه است» و «برخوردی کوتاه با دشمن» اشاره کرد.
نشست «ترجمه ادبیات کودک و نوجوان گذشته، حال و آینده» دوشنبه 17 تیر از ساعت 16 تا 18 در سرای اهل قلم موسسه خانه کتاب واقع در خیابان انقلاب، خیابان فلسطین جنوبی، کوچه خواجه نصیر، شماره دو برگزار میشود.
نظر شما