در دیدار رئیس سازمان اسناد و کتابخانه ملی با سفیر یونان عنوان شد:
بروجردی: «ایفلا» نقطه داد و ستد دانش میان ایران و یونان است
رئیس سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران در دیدار با سفیر یونان، این دیدار را نقطه آغازی برای تعامل فرهنگ میان این دوکشور برشمرد و گفت: از آنجایی که ایران و یونان هر دو عضو «ایفلا» هستند میتوانیم نقطه مشترکی را در حوزه داد و ستد دانش و موضوعاتی که از خلال منابع مکتوب به دست می آیند آغاز کنیم.
بروجردی در ابتدای این دیدار و نشست ضمن خیر مقدم اظهار داشت: درون شکل ظاهری این کتابخانه محتوا و مفاهیم علمی بسیار با اهمیتی نهفته است که در سطح گستردهتری منتشر میشود.
رئیس سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران در ادامه به روابط میان ایران و یونان از گذشته تا کنون اشاره کرد و افزود: از آنجایی که این دو کشور دارای تاریخچه غنی و پرباری هستند این دیدار میتواند نقطه آغازی برای تعامل فرهنگ میان این دوکشور باشد.
او یکی از فصول مشترک مباحث را مربوط به «ایفلا» (فدراسیون بینالمللی انجمنها و موسسات کتابداری IFLA) عنوان و اظهار کرد: از آنجایی که ایران و یونان هردو عضو «ایفلا» هستند میتوانیم نقطه مشترکی را در حوزه داد و ستد دانش و موضوعاتی که از خلال منابع مکتوب به دست میآیند آغاز کنیم.
بروجردی با بیان اینکه کتابخانه متشکل از بخش کتاب و سند به اضافه حافظه دیداری و شنیداری است، گفت: این کتابخانه به عنوان حافظه ملی ایرانیان بوده که تمام اینها میتواند مورد بهره برداری قرار بگیرند.
رئیس سازمان اسناد و کتابخانه ملی، بهترین مکان و فضا برای ایجاد تعاملات مشترک را پایگاهها و مراکز بینالمللی دانست و تصریح کرد: دو کشور ایران و یونان عضو این مراکز بوده و در حوزههای فرهنگ، سند، منابع دیجیتال ،منابع دیداری و شنیداری فعال هستند و از جایگاه بینالمللی برخوردارند بر همین اساس از این شرایط به وجود آمده میتوان برای اتخاذ تصمیمات مشترک و اثرگذاری در این مجامع استفاده کرد.
او ضمن اعلام اینکه اساس تفکر فلسفی در گذر زمان در یونان پایهگذاری شده است خاطرنشان کرد: نکتهای که امروزه به آن توجه میشود این است که فلسفه اسلامی تعامل بیشتری با یونان دارد.
در ادامه این دیدار صمیمانه دیمیتری الکساندر کیس، سفیر کشور یونان در ایران ضمن تشکر از فراهم کردن مقدمات این دیدار اظهار داشت: من امروز که در این مکان حضور دارم شبیه دانشآموزان تنبل هستم چرا که از برخی از مطالبی که در ارتباط با تعاملات ایران و یونان بود بیاطلاع بودم.
سفیر یونان در ادامه به برگزاری ایفلا(فدراسیون بینالمللی انجمنها و موسسات کتابداریIFLA) در یونان اشاره کرد و افزود: من از تفاهمنامه معوق میان ایران و یونان در حوزه کتاب و کتابخانه بیاطلاع بودم و امروز اینجا حضور دارم تا چنین مسائلی را پیگیری کنم و بدون شک فرصت عالی و مغتنمی خواهد بود تا در ماه آگست بتوانیم این تفاهمنامه را میان ایران و یونان منعقد کنیم.
وی همچنین به اتحاد میان ایران و یونان از گذشته تا به امروز اشاره و بیان کرد: متاسفانه درپی بروز اتفاقاتی مانند آتشسوزی آکروپلیس که در تاریخ یونان رخ داد بسیاری از کتب و اسناد مکتوب از بین رفت.
الکساندر کیس تصریح کرد: با تلاشهایی که صورت گرفت توانستیم از طریق آثار ارزشمند افرادی مانند ابوعلی سینا بخشهایی از اطلاعات از بین رفته را بازیابی کنیم.
او به کتابخانه ملی یونان که با سبک نئوکلاسیک بنا شده است اشاره کرد و افزود: این ساختمان سازهای مرمری دارد و حفاظت از آن شرایط خاصی میطلبد بر همین اساس مجبور هستیم بخشی از کتب و اسناد را به سایر کتابخانههای بزرگ یونان انتقال دهیم.
سفیر یونان به سازه جالب ساختمان کتابخانه ملی ایران اشاره کرد و گفت: ساختمان این کتابخانه به واسطه دارا بودن پنجرههای زیاد از نور طبیعی برخوردار بوده است.
وی با اعلام اینکه بسیاری از نسخ خطی کتابخانه یونان به دیجیتال تبدیل شده است، خاطرنشان کرد: در راستای تبادل نسخ دیجیتال میان ایران و یونان رایزینیهای لازم را خواهد کرد تا در صورت وجود نسخی از ایران در کتابخانههای ایران بتوانیم در قالب دیجیتال تبادل لازم صورت گیرد.
در ادامه فریبرز خسروی، معاون کتابخانه با بیان اینکه کتابخانه ملی ایران در حوزه ساختمانی یکی از ساختمانهای مطرح کتابخانههای دنیا است، گفت: این ساختمان بسیار ویژه بوده چرا که با معماری، تکنیک و فرهنگ ایرانی بنا شده است.
وی به علت نبود ساخت این ساختمان به صورت مرتفع اشاره کرد و ادامه داد: رنگ بیرونی ساختمانی به رنگ خاک بوده و در تمام طبقات نور، آب و گیاه دیده میشود که برداشتی از فرهنگ معماری ایرانی است.
خسروی با بیان اینکه این ساختمان در دوران تحریم بنا شده است، تصریح کرد: برای ساخت این سازمان از کمک هیچ کشوری استفاده نشده است.
معاون کتابخانه افزود: مجموعه این کتابخانه از چند بخش تشکیل شده که مجموعه خطی با 45 هزار نسخه در 90 هزار عنوان را شامل میشود که اغلب این کتابها دیجیتال شدهاند و از طریق وب قابل دسترس هستند.
وی یادآور شد: مجموعه دیگری که بسیار گرانبها بوده مربوط به بخش غیرکتابی بوده که شامل CD، DVD، صفحات موسیقی و سایر عناوین میشود.
خسروی همچنین به بخشهای نابینایان و کودک اشاره و خاطرنشان کرد: در بخش کودک دیجیتال بیش از 25 هزار عنوان کتاب وجود دارد.
همچنین علی زرافشان، معاون اسناد به ساختمان آرشیو این کتابخانه اشاره کرد و گفت: مجموعه ساختمان آرشیو اسناد دارای بیش از 16 هزار مترمربع فضای مخازن بوده که اسناد در آنها به صورت استاندارد نگهداری میشود.
وی قدیمیترین سندی که در این مجموعه نگهداری میشود مربوط به 714 سال قبل دانست و افزود: هم اکنون بیش از 6 میلیون فریم از اسناد به صورت دیجیتال درآمده است که در سراسر کشور قابل دسترس بوده است.
صالح زمانی مدیر روابط بینالملل سازمان نیز طی سخنانی به تفاهمنامهای که در انتظار انعقاد میان ایران و یونان بوده اشاره کرد و بیان داشت: ما آمادگی این را داریم در سفری که در ماه آگست به آتن خواهیم داشت این تفاهمنامه منعقد و به امضاء برسد.
سمیه توحیدلو، معاونت آموزش و پژوهش نیز با اعلام اینکه این معاونت در سه حوزه فعالیت دارد، گفت: این مجموعه در حوزههای مختلف اعم از کتاب، تاریخ و اسلام فعالیت میکند و هدف ما دسترسی تمام ایرانیان به این کتابخانه است.
در پایان نیز هانیه گرائیلی، مدیرکل حوزه ریاست، روابط عمومی و اموربینالملل ضمن خیر مقدم به سفیر یونان، گفت: قدمت روابط ایران و یونان پشتوانه محکمی برای دوستی میان ما بوده است.
وی به دو مجموعه قابل اعتنا در سازمان اشاره کرد و ابراز داشت: اندیشگاه فرهنگی (به عنوان مرکزی برای اشتراک گذاری اندیشههای مختلف) و موزه میراث مکتوب که به فراخور زمان نسخ خطی و ارزشمند را برای ارائه در این موزه قرار میدهند جزء این دو بخش محسوب میشود.
گفتنی است، سفیر یونان در پایان این دیدار از موزه میراث مکتوب سازمان اسناد و کتابخانه ملی نیز بازدید کرد.
نظر شما