قرار است با همراهی شهر کتاب امکانی فراهم آید تا شاعران و نویسندگان مغولستان معرفی شوند و آثارشان در دسترس مخاطبان فارسیزبان باشد و از سویی دیگر، آثار و اندیشههای نویسندگان و شاعران فارسیزبان، به ویژه معاصران، در اختیار علاقهمندان به فرهنگ ایران در مغولستان قرار بگیرد.
در ابتدای این دیدار علیاصغر محمدخانی به فعالیتهای شهرکتاب اشاره کرد و گفت: تاکنون با نزدیک به چهل کشور پل ادبی ایجاد و همکاریهای فرهنگی و ادبی برقرار شده است که با تشکیل سمینارها و ترجمه آثار ادبی، این فعالیتها ادامه دارد. مردم ایران با مغولستان، بهجز برخی نکتههای تاریخی، آشنایی خوبی ندارند و از تحولات ادبی این کشور و چگونگی انتشار ادبیات داستانی و شعر با خبر نیستند. در مغولستان هم با ادبیات فارسی به ویژه ادبیات معاصر آشنایی اندکی وجود دارد.
جارگال در خصوص لزوم حضور زبان فارسی در دانشگاههای مغولستان تصریح کرد: در دانشکده علوم انسانی دانشگاه ملی مغولستان زبانهای چینی، ژاپنی، ترکی، کرهای و عربی در بخش زبانهای آسیایی و زبانهای فرانسوی، آلمانی، انگلیسی، اسپانیایی، ایتالیایی و چک در بخش زبانهای اروپایی تدریس میشود. دانشکده بخش زبان و ادبیات فارسی ندارد و مشتاقیم که استادی از ایران بیاید و درباره زبانهای باستانی ایران اطلاعاتی به دانشجویان بدهد و همچنین زبان فارسی را تدریس کند. اکنون صرفا آثار عمر خیام و فردوسی در رشته ادبیات شرقی تدریس میشود که در مقایسه با گستردگی ادبیات فارسی بسیار ناچیز به نظر میرسد.
آنجنایار که یک سال در موسسه دهخدا فارسی آموخته است در ادامه این دیدار گفت: تنها کتابی که از فارسی به مغولی ترجمه شده است کتاب «اخبار مغولان در انبانه ملا قطب» اثر ایرج افشار است که به تازگی در مغولستان انتشار یافته است. امیدواریم که با فعالیتهای ناشران مغول آثار بیشتری از تاریخ ایران و ادبیات فارسی منتشر شود.
باتتو گتوخ، مدیر انتشارات دشت، با اشاره به اینکه سالانه پانزده عنوان کتاب در حوزه زبان و تاریخ و مغولشناسی منتشر میکند و توضیحی دربارهی ناشران مغولستان و نحوهی فعالیتشان تصریح کرد: انجمن نویسندگان مغولستان نشریه ماهانه ادبی با عنوان «آتش» دارد که آماده همکاری با شهرکتاب است تا آثار ادبی معاصر فارسی در این مجله منتشر شود. وی گفت از نویسندگان معاصر غربی و شرقی که آثارشان به مغولی ترجمه و با استقبال رو به رو بوده است میتوان به میلان کوندرا، جورج اورول، اورهان پاموک و یوهوآ اشاره کرد.
در پایان این دیدار، جارگال به معرفی شش ناشر و نویسنده معاصر مغول پرداخت و شرح مختصری از جوایز و افتخارات آنها را برشمرد. وی اظهار امیدواری کرد با توجه به ناآشنایی مخاطبان ایرانی با فضای فرهنگی مغولستان، با همراهی شهر کتاب امکانی فراهم آید تا این شاعران و نویسندگان معرفی شوند و آثارشان در دسترس مخاطبان فارسیزبان باشد و از سویی دیگر، آثار و اندیشههای نویسندگان و شاعران فارسیزبان، به ویژه معاصران، در اختیار علاقهمندان به فرهنگ ایران در مغولستان قرار بگیرد.
نظر شما