امیرحسین رکنی در گفتوگو با ایبنا در توضیح اثرش اظهار کرد: «عاذلان» فیلمی است که با اقتباس از رمان «جنایت و مکافات» داستایفسکی ساخته شده است. «عاذلان» به معنی سرزنشکننده است و از طرفی یکی از شخصیتهای مثنوی مولوی نیز نامش «عاذلان» است. «عاذلان» نام شخصیت اصلی این فیلم است که پس از قتل یک پیرزن مجبور میشود تا دختر او را هم بکشد و وقتی در حال فرار است اتفاقات جالبی برای او رخ میدهد و در واقع با خودش روبهرو میشود.
وی ادامه داد: در این فیلم سعی کردیم همانند داستان اصلی روی مکافاتی که بعد از گناه ایجاد میشود، فوکوس کنیم. اگر شما به پیام اخلاقی این داستان هم دقت کنید، متوجه خواهید شد که هم پیشوایان دینی ما در احادیث بسیار تاکید داشتهاند و هم بسیاری از بزرگان علمی جهان اظهار کردهاند که انسان در همین دنیا از هر دستی که بدهد از همان دست میگیرد.
این فیلمساز جوان با اشاره به شخصیت اصلی اثرش گفت: در این اثر مخاطب با شخصیت جنونآمیزی روبهرو میشود؛ شخصیتی که با هدف به سراغ قتل پیرزن میرود؛ اما بلافاصله بعد از انجام این جرم پشیمان میشود. در ادامه داستان او مجبور میشود تا دختر پیرزن را هم به قتل برساند؛ اما برای بار دوم طبیعیتر با موضوع برخورد میکند و گویا این کار برای او عادی شده است. این موضوع نشان میدهد که هر کاری اولش سخت و برای بار چندم عادی میشود.
وی با اشاره به دلایل روی آوردن به اقتباس گفت: متاسفانه ما از نظر کتابخوانی زیرصفر هستیم و خیلیها از من سوال میکنند که اصلا داستایفسکی کیست که تو از اثر او اقتباس کردهای؟ خوشبختانه موضوع اهمیت کتابخوانی کمکم در حال شکلگیری است اما واقعیت آن است که هنوز فرهنگ کتابخوانی و مطالعه در ما شکل نگرفته است. معضل دیگر این است که بسیاری از دوستان حتی کتاب نمیخوانند و وقتی اقتباس انجام میدهند از روی شنیدهها یا فیلمی که قبلا دیدهاند این کار را میکنند و در نتیجه کار خوب از آب درنمیآید.
کارگردان فیلم کوتاه «عاذلان» در توضیح کیفیت آثار اقتباسی در جشنواره فیلم کوتاه تهران اظهار کرد: من امسال تعدادی از فیلمها را دیدهام و باید بگویم که با حفظ احترام برای دوستان فیلمسازم، واقعا سطح کارهای اقتباسی بسیار بالا بود و من از دیدن آثاری با این سطح کیفیت لذت بردم.
وی افزود: همچنین وقتی به لیست آثار اقتباسی نگاه کردم از دیدن نام نویسندگانی مانند بیژن نجدی، جلال آلاحمد، سیامک گلشیری و غلامحسین ساعدی لذت بردم؛ چراکه درخشیدن نام این عزیزان نشان میدهد که ما علاوه بر آثار خارجی، آثار ایرانی بسیار ارزشمندی داریم که قابلیت اقتباس دارند.
رکنی با اشاره به راهکاری برای افزایش کمیت کارهای اقتباسی گفت: وضعیت موجود به ما این نکته را گوشزد میکند که فیلمسازان در کنار سایر عوامل فیلم به یک مشاور ادبی هم نیاز دارند، کسی که اشراف کامل روی ادبیات داشته باشد و بتواند آثار خوب را به کارگردان و فیلمساز معرفی کند تا در صورت توافق کار ساخته شود.
وی در پایان با اشاره به دلایل اقتباس از داستایفسکی گفت: نکته مثبتی که نوشتههای داستایفسکی دارند، ویژگی تصویرسازی آن است؛ چراکه وقتی ما به سراغ آثار او میرویم و آنها را ورق میزنیم، به سرعت تصویر آنچه خواندیم در مقابل چشمانمان شکل میگیرد و این تنها مختص این اثر او نیست و در سایر آثارش مانند «ابله»، «قمار باز»، «برادران کارامازوف»، «خاطرات خانه اموات» هم میبینیم؛ ویژگی که شاید در آثار نویسندهای مانند صادق هدایت نبینیم، چراکه ما معمولا از متن داستانهای هدایت بسیار لذت میبریم اما شاید این نوشتهها تصویری نباشد و ما نتوانیم تصویر روشنی از آن ترسیم کنیم.
نظر شما