پنجمین تریلر معمایی دن براون به نام «منشاء» دیروز در 13 کشور جهان به صورت همزمان منتشر شد. مترجمان برای ترجمه این رمان به زبانهای مختلف، دو ماه در خانهای در شهر بارسلونا تحت تدابیر شدید امنیتی محبوس بودهاند.
انتشارات دابلدی، ناشر آثار براون پیشتر با انتشار ویدیویی اعلام کرده بود که ماجرای این رمان در چهار شهر اسپانیا؛ مادرید، سویل، بارسلونا و بیلبائو میگذرد و سعی دارد به یکی از اصلیترین سوالات بشر یعنی «از کجا آمده و به کجا میرویم؟» پاسخ دهد.
موزه گوگنهایم که یکی از مهمترین موزههای جهان است در شهر بیلبائو واقع شده است و به نظر میرسد نقش اصلی در حل معمای این رمان ایفا کند. رابرت لنگدان استاد نشانهشناسی دانشگاه هاروارد در رمانهای پیشین برای حل معما وقت زیادی را در موزه لوور، پلازو وچیو گذرانده بود.
کتابهای براون، هم در بازار کتاب و هم روی پرده نقرهای موفقیت زیادی داشته است و همین براون را به یکی از محبوبترین و پردرآمدترین نویسندگان جهان بدل کرده است.
اما امروز روزنامه حریت ترکیه در مصاحبهای اختصاصی با مترجم و ویراستار زبان ترکی رمان جدید براون، پشت پرده انتشار همزمان این رمان در کشورهای مختلف را آشکار کرده است. پِتِک دمیر مترجم کتاب و هولیا شات، ویراستار اثر میگویند که دو ماه در خانهای در بارسلونا همراه مترجمان دیگری که حتی ملیت آنها را نمیدانستند، تحت تدابیر شدید امنیتی به نوعی محبوس بودهاند !
هولیا شات میگوید حالا که کتاب منتشر شده میتوانم اعتراف کنم که کلافه کنندهترین تابستان زندگیام را در بارسلونا گذراندم.
مترجم ترکی کتاب در مورد تدابیر امنیتی که به گفته او بسیار شدید بودند، میگوید: «هربار که از اتاق خارج میشدیم اسمهایمان را یادداشت میکردند. در این مدت نمیتوانستیم از وسایل اکترونیکی شخصی استفاده کنیم. حتی اجازه استفاده از ساعت مچی را نیز نداشتیم. تلفنهای همراه خود را پیش از ورود به اتاق باید در کمدی شخصی خود میگذاشتیم. در طول ساعات کاری اجازه خروج از اتاق را نداشتیم. حتی اجازه نداشتیم با خانوادههایمان دیدار کنیم و این از همه سختتر بود ... »
ویراستار کتاب ماجرایی که این دوماه از سر گذرانده را اینگونه بازگو میکند: « همه ویراستارها را در اتاقی جمع کرده بودند و به همه یک کامپیوتر اختصاصی داده بودند. چون میدانستم بر روی کیبورد آنها حروف ترکی نوشته نشده است، کیبورد خودم را از ترکیه بردم. هیچ کدام از کامپیوترها دسترسی به اینترنت نداشت و مترجمها و ویراستارهای 13 کشور به نوبت از سه کامپیوتری که به اینترنت دسترسی داشت، استفاده میکردند که آن نیز کنترل میشد. همیشه ماموران امنیتی زنی همراهمان بودند و نمیتوانم بگویم که رفتارشان زیاد هم دوستانه بود.»
دمیر در خصوص «منشاء» میگوید: «به نظر من این رمان به اندازه «رمز داوینچی» سروصدا به پا خواهد کرد. براون سبک تلفیقی خود را حفظ کرده اما به نظر من در جهانبینی او تغییراتی کوچک پیش آمده است. اما باید به مخاطبان وعده این را بدهم که رمانی فوقالعاده خواهند خواند.»
شات ویراستار کتاب نیز «منشاء» را اینگونه توصیف میکند: «براون باز موفق میشود، حال و هوای رمز آلود رمان را تا پایان حفظ کرده و خواننده را غافلگیر کند. بیان موضوعاتی چون دین، خلقت، خدا و ... به زبانی روان کار بسیار دشواری است و براون موضوعاتی چون هوش مصنوعی که رفته رفته در زندگی ما نفوذ میکند را با هوشمندی بیمانندی بیان کرده است. اگر بخواهم رمان را در یک جمله توصیف کنم باید بگویم این اثر یک شاهکار است.»
کارگردان مشهور هالیوود ران هوارد، پیشتر فیلمهای اقتباسی از رمانهای بروان با بازی تام هنکس ساخته و خودی در باکس آفیس جهانی نشان داده بود.
نظر شما